Μάθημα : ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ ΝΕΑ
Κωδικός : FRL281
| Γενικοί σύνδεσμοι |
|---|
| - Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι σε αυτή την κατηγορία - |
| Κατηγορίες συνδέσμων |
|---|
| ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ |
|
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal
Τα παλαιότερα τεύχη διατίθενται δωρεάν on-line και σε μορφή pdf. |
|
ΕΚΕΜΕΛ
Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης (ΕΚΕΜΕΛ) |
|
Online journals
European Society for Translation Studies (EST) |
|
Journals with immediate open access or access after 6 months
Mediterranean Editors and Translators (MET) |
|
Équivalences
La revue de l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes de Bruxelles |
|
Φιλάδελφος
Περιοδικό υπό την αιγίδα της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και του Hellenic American University |
| ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ΑΡΘΡΑ |
|
Συλλογική μετάφραση
Νίκος Πρατσίνης, περιοδικό Απηλιώτης (Δεκέμβριος 2011) |
|
Μεταφραστής ή Διερμηνέας; Δεν είναι το ίδιο! Ορισμένες Απαραίτητες Διευκρινίσεις για δύο Επαγγέλματα με Πολλές Ομοιότητες, αλλά και Διαφορές
Γωγώ Κωστοπούλου, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
|
Εργαλεία Κοινωνικής Δικτύωσης και Μεταφραστές: Η Περiπτωση του LinkedIn
Παναγιώτης Γ. Κριμπάς, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
|
Βασικές διαφορές μεταξύ έμπειρων και αρχάριων μεταφραστών
Πολίτης Μιχάλης, (2012): Ζητήματα γνωσιακής προσέγγισης της διδακτικής της μετάφρασης, Εκδόσεις Ανατολικός, Αθήνα, σελ. 221-223 |
| ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ |
|
Οι Τιμπώ, κριτική μιας ιδιότροπης μετάφρασης
του Νίκου Σαραντάκου (10/3/2013) |
|
Μεταφραστικές γκρίνιες...
του Νίκου Σαραντάκου (μεταφραστικά λάθη και άλλα) |
| ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ & ΗΜΕΡΙΔΩΝ |
|
Traductologie : une science cognitive
Κέρκυρα, 2006: Διεθνές Συνέδριο "Μεταφρασιολογία: μια γνωσιακή επιστήμη" Πρακτικά δημοσιευμένα στο επιστημονικό περιοδικό Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 52, numéro 1, mars 2007, p. 1-171 - Sous la direction de Michel Politis |
|
1η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων
ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Νοέμβριος 2006 |
|
2η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων
ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Μάιος 2009 |
|
Η μετάφραση και η διερμηνεία στον ευρύτερο δημόσιο τομέα
Πρακτικά Ημερίδας του Εργαστηρίου Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης (ΕΝΟΠΟΤΕΜ), Κέρκυρα, 12 Μαΐου 2008 |
|
Το επάγγελμα του μεταφραστή
Πρακτικά και βίντεο των ομιλιών της ημερίδας που πραγματοποιήθηκε στο Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, 17 Οκτωβρίου 2012 |
| ΣΧΟΛΕΣ & ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ |
|
Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)
Réseau de recherche, partenaire de l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) |
|
Centre de recherche en Terminologie et Traduction (CRTT)
Université Lumière Lyon 2 |
|
ESIT
École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, rattachée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 |
|
Ε.ΝΟ.ΠΟ.ΤΕ.Μ
Εργαστήριο Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης ΤΞΓΜΔ Ιονίου Πανεπιστημίου |
| ΦΟΡΕΙΣ & ΣΥΛΛΟΓΟΙ |
|
IATIS
International Association for Translation and Intercultural Studies |
|
TermCoord
Terminology Coordination Unit of the European Parliament |
|
ΕΛΕΤΟ
Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας |
|
Ε.Ε.Μ.
Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας |
|
Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών
Ιστότοπος της Πανελλήνιας Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) με έδρα τη Θεσσαλονίκη |
|
EST
European Society for Translation Studies |
| ΠΗΓΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ |
|
Η Πύλη για την ελληνική γλώσσα
Κέντρο ελληνικής γλώσσας (ΚΕΓ) |
|
BiblioNet: the greek books in print
Μία υπηρεσία του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου |
|
Fabula
La recherche en littérature |
|
Index Translationum
UNESCO - Bibliographie mondiale de la traduction |
|
Σύγχρονη γαλλική φιλοσοφία
Σκοπός της ιστοσελίδας είναι η συγκέντρωση βιβλιογραφικών πληροφοριών για το έργο Γάλλων φιλοσόφων που έχει μεταφραστεί και δημοσιευτεί στα ελληνικά, προκειμένου να διευκολυνθεί η φιλοσοφική έρευνα ή μελέτη εν γένει. Υπεύθυνος: Γεράσιμος Κακολύρης, Λέκτορας Φιλοσοφίας ΕΚΠΑ |
| ΔΙΚΤΥΑΚΟΙ ΤΟΠΟΙ (BLOGS, FORUMS, SCOOP.IT) |
|
Εμπειρίες μετάφρασης
Ιστολόγιο του Μιχάλη Πολίτη, Αναπληρωτή Καθηγητή στο ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου |
|
Ιστολόγιο για τη Μετάφραση
Ιστολόγιο της Ανθής Βηδενμάιερ, Επίκουρης Καθηγήτριας της Θεωρίας και πρακτικής της λογοτεχνικής μετάφρασης, Γερμανικά-Ελληνικά, στο Α.Π.Θ. |
|
Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία
Ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, συγγραφέα-μεταφραστή |
|
Translatum
The Greek translation vortal |
|
Translatum Forum
Μεταφραστικό φόρουμ |
|
Translatio - a new world of translation resources
Δικτυακός τόπος της Τιτίκας Δημητρούλια, Επίκουρης Καθηγήτριας στον Τομέα Μετάφρασης, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Α.Π.Θ. |
|
Λεξιλογία
Μεταφραστικό φόρουμ |
|
Ιστολόγιο της ΠΕΕΜΠΙΠ
Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου |
|
Blog de l'ATLF
Association des traducteurs littéraires de France |
|
Langue sauce piquante
Le blog des correcteurs du Monde.fr |
|
Terminology and translation
Everything new related to terminology worldwide Curated by Rodolfo Maslias |
|
LinguaGreca
Online articles with news & tips about Translation, Localization, Languages & Freelancing Curated by Catherine Christaki |
|
Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia
Translation and Interpreting Theory and Practice, Corpus Linguistics Curated by Ioannis Saridakis |
|
Glossary
Glossaries in any field
|
|
Pages d'écriture
Le site de Michel Volkovitch |
|
WordLo
Posts on terminology, neologisms, buzzwords and much more by Maria Pia Montoro |
|
Earthlang
Ιστολόγιο της Σοφίας Πολυκρέτη, τοπογράφου-μηχανικού και μεταφράστριας (αγγλικά-ελληνικά) |
| ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ/ΒΙΝΤΕΟ |