Μάθημα : ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ ΝΕΑ
Κωδικός : FRL281
Γενικοί σύνδεσμοι |
---|
- Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι σε αυτή την κατηγορία - |
Κατηγορίες συνδέσμων |
---|
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal
Τα παλαιότερα τεύχη διατίθενται δωρεάν on-line και σε μορφή pdf. |
ΕΚΕΜΕΛ
Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης (ΕΚΕΜΕΛ) |
Online journals
European Society for Translation Studies (EST) |
Journals with immediate open access or access after 6 months
Mediterranean Editors and Translators (MET) |
Équivalences
La revue de l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes de Bruxelles |
Φιλάδελφος
Περιοδικό υπό την αιγίδα της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και του Hellenic American University |
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ΑΡΘΡΑ |
Συλλογική μετάφραση
Νίκος Πρατσίνης, περιοδικό Απηλιώτης (Δεκέμβριος 2011) |
Μεταφραστής ή Διερμηνέας; Δεν είναι το ίδιο! Ορισμένες Απαραίτητες Διευκρινίσεις για δύο Επαγγέλματα με Πολλές Ομοιότητες, αλλά και Διαφορές
Γωγώ Κωστοπούλου, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
Εργαλεία Κοινωνικής Δικτύωσης και Μεταφραστές: Η Περiπτωση του LinkedIn
Παναγιώτης Γ. Κριμπάς, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
Βασικές διαφορές μεταξύ έμπειρων και αρχάριων μεταφραστών
Πολίτης Μιχάλης, (2012): Ζητήματα γνωσιακής προσέγγισης της διδακτικής της μετάφρασης, Εκδόσεις Ανατολικός, Αθήνα, σελ. 221-223 |
ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ |
Οι Τιμπώ, κριτική μιας ιδιότροπης μετάφρασης
του Νίκου Σαραντάκου (10/3/2013) |
Μεταφραστικές γκρίνιες...
του Νίκου Σαραντάκου (μεταφραστικά λάθη και άλλα) |
ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ & ΗΜΕΡΙΔΩΝ |
Traductologie : une science cognitive
Κέρκυρα, 2006: Διεθνές Συνέδριο "Μεταφρασιολογία: μια γνωσιακή επιστήμη" Πρακτικά δημοσιευμένα στο επιστημονικό περιοδικό Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 52, numéro 1, mars 2007, p. 1-171 - Sous la direction de Michel Politis |
1η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων
ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Νοέμβριος 2006 |
2η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων
ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Μάιος 2009 |
Η μετάφραση και η διερμηνεία στον ευρύτερο δημόσιο τομέα
Πρακτικά Ημερίδας του Εργαστηρίου Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης (ΕΝΟΠΟΤΕΜ), Κέρκυρα, 12 Μαΐου 2008 |
Το επάγγελμα του μεταφραστή
Πρακτικά και βίντεο των ομιλιών της ημερίδας που πραγματοποιήθηκε στο Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, 17 Οκτωβρίου 2012 |
ΣΧΟΛΕΣ & ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ |
Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)
Réseau de recherche, partenaire de l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) |
Centre de recherche en Terminologie et Traduction (CRTT)
Université Lumière Lyon 2 |
ESIT
École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, rattachée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 |
Ε.ΝΟ.ΠΟ.ΤΕ.Μ
Εργαστήριο Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης ΤΞΓΜΔ Ιονίου Πανεπιστημίου |
ΦΟΡΕΙΣ & ΣΥΛΛΟΓΟΙ |
IATIS
International Association for Translation and Intercultural Studies |
TermCoord
Terminology Coordination Unit of the European Parliament |
ΕΛΕΤΟ
Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας |
Ε.Ε.Μ.
Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας |
Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών
Ιστότοπος της Πανελλήνιας Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) με έδρα τη Θεσσαλονίκη |
EST
European Society for Translation Studies |
ΠΗΓΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ |
Η Πύλη για την ελληνική γλώσσα
Κέντρο ελληνικής γλώσσας (ΚΕΓ) |
BiblioNet: the greek books in print
Μία υπηρεσία του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου |
Fabula
La recherche en littérature |
Index Translationum
UNESCO - Bibliographie mondiale de la traduction |
Σύγχρονη γαλλική φιλοσοφία
Σκοπός της ιστοσελίδας είναι η συγκέντρωση βιβλιογραφικών πληροφοριών για το έργο Γάλλων φιλοσόφων που έχει μεταφραστεί και δημοσιευτεί στα ελληνικά, προκειμένου να διευκολυνθεί η φιλοσοφική έρευνα ή μελέτη εν γένει. Υπεύθυνος: Γεράσιμος Κακολύρης, Λέκτορας Φιλοσοφίας ΕΚΠΑ |
ΔΙΚΤΥΑΚΟΙ ΤΟΠΟΙ (BLOGS, FORUMS, SCOOP.IT) |
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ/ΒΙΝΤΕΟ |