ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ ΝΕΑ
Σύνδεσμοι
Γενικοί σύνδεσμοι |
---|
- Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι σε αυτή την κατηγορία - |
Κατηγορίες συνδέσμων |
---|
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal Τα παλαιότερα τεύχη διατίθενται δωρεάν on-line και σε μορφή pdf. | ΕΚΕΜΕΛ Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης (ΕΚΕΜΕΛ) | Online journals European Society for Translation Studies (EST) | Journals with immediate open access or access after 6 months Mediterranean Editors and Translators (MET) | Équivalences La revue de l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes de Bruxelles | Φιλάδελφος Περιοδικό υπό την αιγίδα της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και του Hellenic American University |
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ΑΡΘΡΑ |
Συλλογική μετάφραση Νίκος Πρατσίνης, περιοδικό Απηλιώτης (Δεκέμβριος 2011) | Μεταφραστής ή Διερμηνέας; Δεν είναι το ίδιο! Ορισμένες Απαραίτητες Διευκρινίσεις για δύο Επαγγέλματα με Πολλές Ομοιότητες, αλλά και Διαφορές Γωγώ Κωστοπούλου, Civitas Gentium 2.1 (2012) | Εργαλεία Κοινωνικής Δικτύωσης και Μεταφραστές: Η Περiπτωση του LinkedIn Παναγιώτης Γ. Κριμπάς, Civitas Gentium 2.1 (2012) | Βασικές διαφορές μεταξύ έμπειρων και αρχάριων μεταφραστών Πολίτης Μιχάλης, (2012): Ζητήματα γνωσιακής προσέγγισης της διδακτικής της μετάφρασης, Εκδόσεις Ανατολικός, Αθήνα, σελ. 221-223 |
ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ |
ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ & ΗΜΕΡΙΔΩΝ |
Traductologie : une science cognitive Κέρκυρα, 2006: Διεθνές Συνέδριο "Μεταφρασιολογία: μια γνωσιακή επιστήμη" Πρακτικά δημοσιευμένα στο επιστημονικό περιοδικό Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, Volume 52, numéro 1, mars 2007, p. 1-171 - Sous la direction de Michel Politis | 1η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Νοέμβριος 2006 | 2η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη, Μάιος 2009 | Η μετάφραση και η διερμηνεία στον ευρύτερο δημόσιο τομέα Πρακτικά Ημερίδας του Εργαστηρίου Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης (ΕΝΟΠΟΤΕΜ), Κέρκυρα, 12 Μαΐου 2008 | Το επάγγελμα του μεταφραστή Πρακτικά και βίντεο των ομιλιών της ημερίδας που πραγματοποιήθηκε στο Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, 17 Οκτωβρίου 2012 |
ΣΧΟΛΕΣ & ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ |
Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT) Réseau de recherche, partenaire de l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) | Centre de recherche en Terminologie et Traduction (CRTT) Université Lumière Lyon 2 | ESIT École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, rattachée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 | Ε.ΝΟ.ΠΟ.ΤΕ.Μ Εργαστήριο Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης ΤΞΓΜΔ Ιονίου Πανεπιστημίου |
ΦΟΡΕΙΣ & ΣΥΛΛΟΓΟΙ |
ΠΗΓΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ |
ΔΙΚΤΥΑΚΟΙ ΤΟΠΟΙ (BLOGS, FORUMS, SCOOP.IT) |
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ/ΒΙΝΤΕΟ |
Video interviews of translation scholars European Society for Translation Studies: Video resources - interviews | Catalogue of video lectures on Translation and Intercultural Studies Intercultural Studies Group (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain) | Anthony Pym's channel on Youtube Anthony Pym is Professor of Translation and Intercultural Studies and coordinator of the Intercultural Studies Group at the Rovira i Virgili University in Tarragona, Spain. He runs a doctoral program in Translation and Intercultural Studies. | Μεταφραστές εφ' όλης της ύλης Goethe-Institut Griechenland: Συνεντεύξεις ελληνόφωνων μεταφραστών | Translating Europe – second lind-web forum: joining forces for a stronger language industry Το βίντεο αποτελεί την καταγραφή του Συνεδρίου με τίτλο “Translating Europe – second lind-web forum: joining forces for a stronger language industry”, που διοργάνωσε η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στις 24 Οκτωβρίου 2013. (Δυνατότητα επιλογής διερμηνείας σε γαλλικά/γερμανικά/αγγλικά/ισπανικά ανεξάρτητα από την πρωτότυπη γλώσσα κάθε ομιλίας.) | Μαρία Παπαδήμα: Η φωνή του Πεσσόα στα ελληνικά μιλάει στην A.V. (video) Συνέντευξη της Μαρίας Παπαδήμα στην Athens Voice (5/7/2014) |