Μάθημα : ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ ΝΕΑ
Κωδικός : FRL281
Γενικοί σύνδεσμοι |
---|
- Δεν υπάρχουν σύνδεσμοι σε αυτή την κατηγορία - |
Κατηγορίες συνδέσμων |
---|
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ |
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ΑΡΘΡΑ |
Συλλογική μετάφραση
Νίκος Πρατσίνης, περιοδικό Απηλιώτης (Δεκέμβριος 2011) |
Μεταφραστής ή Διερμηνέας; Δεν είναι το ίδιο! Ορισμένες Απαραίτητες Διευκρινίσεις για δύο Επαγγέλματα με Πολλές Ομοιότητες, αλλά και Διαφορές
Γωγώ Κωστοπούλου, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
Εργαλεία Κοινωνικής Δικτύωσης και Μεταφραστές: Η Περiπτωση του LinkedIn
Παναγιώτης Γ. Κριμπάς, Civitas Gentium 2.1 (2012) |
Βασικές διαφορές μεταξύ έμπειρων και αρχάριων μεταφραστών
Πολίτης Μιχάλης, (2012): Ζητήματα γνωσιακής προσέγγισης της διδακτικής της μετάφρασης, Εκδόσεις Ανατολικός, Αθήνα, σελ. 221-223 |
ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ |
Οι Τιμπώ, κριτική μιας ιδιότροπης μετάφρασης
του Νίκου Σαραντάκου (10/3/2013) |
Μεταφραστικές γκρίνιες...
του Νίκου Σαραντάκου (μεταφραστικά λάθη και άλλα) |
ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ & ΗΜΕΡΙΔΩΝ |
ΣΧΟΛΕΣ & ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ |
Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)
Réseau de recherche, partenaire de l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) |
Centre de recherche en Terminologie et Traduction (CRTT)
Université Lumière Lyon 2 |
ESIT
École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, rattachée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 |
Ε.ΝΟ.ΠΟ.ΤΕ.Μ
Εργαστήριο Νομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης ΤΞΓΜΔ Ιονίου Πανεπιστημίου |
ΦΟΡΕΙΣ & ΣΥΛΛΟΓΟΙ |
ΠΗΓΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ |
Η Πύλη για την ελληνική γλώσσα
Κέντρο ελληνικής γλώσσας (ΚΕΓ) |
BiblioNet: the greek books in print
Μία υπηρεσία του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου |
Fabula
La recherche en littérature |
Index Translationum
UNESCO - Bibliographie mondiale de la traduction |
Σύγχρονη γαλλική φιλοσοφία
Σκοπός της ιστοσελίδας είναι η συγκέντρωση βιβλιογραφικών πληροφοριών για το έργο Γάλλων φιλοσόφων που έχει μεταφραστεί και δημοσιευτεί στα ελληνικά, προκειμένου να διευκολυνθεί η φιλοσοφική έρευνα ή μελέτη εν γένει. Υπεύθυνος: Γεράσιμος Κακολύρης, Λέκτορας Φιλοσοφίας ΕΚΠΑ |
ΔΙΚΤΥΑΚΟΙ ΤΟΠΟΙ (BLOGS, FORUMS, SCOOP.IT) |
Εμπειρίες μετάφρασης
Ιστολόγιο του Μιχάλη Πολίτη, Αναπληρωτή Καθηγητή στο ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου |
Ιστολόγιο για τη Μετάφραση
Ιστολόγιο της Ανθής Βηδενμάιερ, Επίκουρης Καθηγήτριας της Θεωρίας και πρακτικής της λογοτεχνικής μετάφρασης, Γερμανικά-Ελληνικά, στο Α.Π.Θ. |
Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία
Ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, συγγραφέα-μεταφραστή |
Translatum
The Greek translation vortal |
Translatum Forum
Μεταφραστικό φόρουμ |
Translatio - a new world of translation resources
Δικτυακός τόπος της Τιτίκας Δημητρούλια, Επίκουρης Καθηγήτριας στον Τομέα Μετάφρασης, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Α.Π.Θ. |
Λεξιλογία
Μεταφραστικό φόρουμ |
Ιστολόγιο της ΠΕΕΜΠΙΠ
Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου |
Blog de l'ATLF
Association des traducteurs littéraires de France |
Langue sauce piquante
Le blog des correcteurs du Monde.fr |
Terminology and translation
Everything new related to terminology worldwide Curated by Rodolfo Maslias |
LinguaGreca
Online articles with news & tips about Translation, Localization, Languages & Freelancing Curated by Catherine Christaki |
Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia
Translation and Interpreting Theory and Practice, Corpus Linguistics Curated by Ioannis Saridakis |
Glossary
Glossaries in any field
|
Pages d'écriture
Le site de Michel Volkovitch |
WordLo
Posts on terminology, neologisms, buzzwords and much more by Maria Pia Montoro |
Earthlang
Ιστολόγιο της Σοφίας Πολυκρέτη, τοπογράφου-μηχανικού και μεταφράστριας (αγγλικά-ελληνικά) |
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ/ΒΙΝΤΕΟ |