Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Μάθημα : 641018 Γραπτός Λόγος 2: Κείμενα και Γραμματική

Κωδικός : FRL176

641018 Γραπτός Λόγος 2: Κείμενα και Γραμματική

FRL176  -  Άννυ Καλύβα, Νάντια Πλιάκα

Injonction

Περιγραφή

Faisons des injonctions !!

 

Ερώτηση 1 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 13 βαθμοί) 

Impératif

Dossier rentrée

Renégociez avec son (pré) ado en mettant les verbes proposés essentiellement à la 2e personne du pluriel : 

Στο κείμενο αυτό, το περιοδικό δίνει συμβουλές στους γονιούς που έχουν παιδιά στην (προ) εφηβεία, ώστε να μπορέσουν να τα διαχειριστούν καλύτερα.

Après les mois d’été ou un vent de liberté a soufflé sur toute la famille, (redéfinir) les contrats en en discutant avec lui et (poser) les règles et repères tout en lui montrant que vous tenez compte de ses besoins. SORTIES. (affirmer) vos principes sorties ou pas en semaine, heure de retour variant selon que c’est le week-end ou la semaine, qu’il a du travail ou pas... Question horaires, il essaiera de gagner du terrain pied à pied. (autoriser) 15 minutes de marge. ARGENT DE POCHE. La somme allouée augmente avec l’âge, mais il a tendance à en demander toujours plus ! (définir) ensemble les dépenses qui vous incombent (που σας αναλογούν)(vêtements, frais d’études) et celles qu’il gérera en se responsabilisant face à son budget (CD, ciné...). SOMMEIL. 70% d’ados manquent de sommeil. S’il ne dort pas au moins 8 heures, il somnole en cours et devient irritable. Des mesures à expliquer : (ne pas se coucher) après 22 h., on profite mieux de la journée en forme. (ne pas se lever) trop tard le week-end. On accentue le décalage et on détraque l’horloge biologique. ÉCRANS, INTERNET. Il ne s’arrête jamais de lui-même. Donc (débattre, συζητώ) avec lui des limites pour éviter l’intox(ication). Avant 15 ans, vous (devoir, indicatif, présent) demander l’autorisation d’aller sur Internet et, bien-sûr, le contrôle parental est activé pour éviter tout dérapage. 30 min à 1 heure d’écran le soir (après les devoirs) suffit. (exprimer) votre inquiétude s’il passe tout son temps libre. Pas d’interdit brutal, (commencer) à faire confiance, mais (supprimer) la connexion s’il met son réveil pour jouer en réseau la nuit !! PARTAGE DES TACHES. La maison, c’est pas l’hôtel. (être) ferme (αμετακίνητοι) sur quelques principes : on met le linge sale dans la panière, on lave sa vaisselle et on met son bol dans la machine. On met la table pour le dîner. Avantages, no 216, sept. 2006, p. 85.

Ερώτηση 2 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 21 βαθμοί) 

Impératif

Complétons dans le texte suivant les verbes essentiellement à l’impératif :

Χρήσιμες συμβουλές από γαλλικό περιοδικό σε Γαλλόφωνους που θέλουν να γνωρίσουν καλύτερα την Αθήνα. Χρησιμοποιείται η προστακτική και το 2ο ή 1ο πληθυντικό πρόσωπο.

Trois jours à Athènes la belle Les Jeux Olympiques lui ont donné un coup de baguette magique : la capitale grecque n’a jamais été aussi agréable qu’aujourd’hui. Visite en stéréo entre quartiers branchés (της μόδας) et antiquités. PREMIER JOUR LE MATIN. Bruyante et encombrée, Athènes ? (oublier) cette image ! Presque plus aucune voiture ne circule au pied de l’Acropole. Depuis les Jeux-Olympiques, le tour du rocher sacré s’est transformé en une agréable promenade. Incontrournable, on commence à grimper jusqu’au temple du Parthénon. (garder, 2e personne du pluriel) précieusement votre billet : il est valable trois jours dans tous les sites antiques du centre ville. En redescendant, (tourner, 2e personne du pluriel) à gauche pour flâner sur l’avenue Dionyssiou Aeropagitou. Cette vaste allée piétonne longe, entre oliviers et cyprès, les théâtres de l’Hérode Atticus et de Dionysos, et nous conduit jusqu’au temple de Zeus Olympien. (revenir, 1e personne du pluriel) vers l’Acropole par le quartier de Plaka. Juste au-dessous de l’agora antique, (grignoter, 1e personne du pluriel τσιμπάω) quelques mezzes à la terrasse du Dioscouri. L'APRÈS-MIDI. Soit vous (faire, présent) une bonne sieste pour ensuite jouer les oiseaux de nuit (να το ρίξετε έξω) comme les Athéniens. Soit vous (sauter, indicatif présent) dans le tramway flambant neuf place Syntagma pour rejoindre les plages de Glyfada. LE SOIR. Après un verre sur l’esplanade du Thissio, (monter, 1e personne du pluriel) sur le toit du Filistron (Apostolou Pavlou), pour dîner d’une cuisine raffinée en regardant l’Acropole s’illuminer. DEUXIEME JOUR LE MATIN. Rendez-vous place Syntagma. Au pied du Parlement, (ne pas se priver, 2e personne du pluriel, μη χάσετε) d’une petite séance photo devant les evzones, ces soldats en fustanelle et chaussures à pompon. Puis (ne pas hésiter, 2e personne du pluriel) à grimper dans le quartier chic de Kolonaki pour faire du lèche-vitrine devant les boutiques de créateurs grecs, rues Voukourestiou, Tsakalov et Haritos. À l’une des terrasses de la rue Tsakalof, (se mêler, αναμειχθείτε, 2e personne du pluriel) à la faune bcbg (bon chic bon genre) et bobo (bourgeois bohèmes) locale (των νεόπλουτων) : (commander, 2e personne du pluriel) un café frappé et (manger, 2e personne du pluriel) un feuilleté au fromage (τυρόπιτα). L’APRES-MIDI. À deux pas, (retrouver) un peu de fraîcheur dans deux des meilleurs musées d’Athènes. Au musée Goulandri d’arts cycladiques, (découvrir, ανακαλύπτω, θαυμάζω, επισκέπτομαι) les idoles en marbres blanc préhistoriques, dont les lignes épurées ont inspiré tout l’art moderne. On (s’envoler, présent, μεταφερόμαστε) ensuite, en funiculaire, jusqu’au sommet de la colline du Lycabette. Athènes est à vos pieds, vous (pouvoir, futur) savourer (απολαμβάνω) le coucher du soleil sur l’Acropole et la mer. LE SOIR. Ancienne friche industrielle (βιομηχανική ζώνη), Gazi est le quartier de l’avant-garde athénienne. Autour du centre culturel Technopolis, bars et restaurants ultra-tendance ont poussé comme des champignons. Dîner au Mamacas, une taverne grecque moderne. Puis (jouer, 1e personne du pluriel) les noctambules dans le quartier. Envie de danser ? Direction les clubs à ciel ouvert sur le front de mer. Les plus en vogue de l’été : l’Akrotiri Lounge à Agios Kosmas et le Balux à Voula. TROISIEME JOUR LE MATIN. (ne pas rater, 2e personne du pluriel, μη χάσετε) le marché aux puces (υπαίθρια αγορά) surtout le dimanche lorsque le nombre de brocanteurs (παλαιοπωλείων) est décuplé. Pour faire des affaires, (venir, 2e personne du pluriel) le plus tôt possible. De Monastiraki, on s’enfonce dans les petites ruelles pour rejoindre la place Avissynias ou bat le coeur du marché. À la terrasse du café-restaurant Avissynias, (observer, 1e personne du pluriel) l’effervescence des marchandages devant un jus d’orange. L’APRES-MIDI. À Mikrolimano, le plus charmant des petits ports du Pirée, cafés et tavernes de poissons égrènent leurs terrasses, les pieds dans l’eau. Avantages, nο 216, sept. 2006, p. 123-124.

Ερώτηση 3 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 22 βαθμοί) 

Impératif

Complétons dans les phrases suivantes les verbes à l’impératif :

Πρόκειται για συμβουλές που δίνει το περιοδικό (στο β' πληθυντικό πρόσωπο) στους αναγνώστες του που θέλουν να ξεκουραστούν κατά τη διάρκεια των διακοπών του Πάσχα.

20 conseils zen attitude Pendant les vacances de Pâques, (réfléchir) en famille à ce qui a bien fonctionné pendant l’année ou pas du tout... Et (élaborer) des solutions ensemble. La première semaine des vacances, (alléger) le rythme : une pizza le soir, un MacDo... (renoncer) au service 4 étoiles (απαρνηθείτε την τελειότητα) : si les bols du petit déjeuner ne sont pas en place du matin, les membres de la famille finiront bien par les trouver. (brancher) votre répondeur pendant le dîner : fini le télémarketing et les appels qui n’en finissent pas ! (s’asseoir) deux minutes avec vos enfants au lieu de vous énerver tout de suite sur l’état de la cuisine. (activer) votre réseau : copains, copines, il y a forcément quelqu’un à appeler. (bannir, διώξτε μακριά) les petites phrases assassines : "je n’ai pas le temps", "je n’y arriverai jamais", "il faut que"... (inviter) votre copain au resto. (en profiter), pendant les vacances, ils sont souvent déserts. (prévoir) de quoi (κάντε προμήθειες για να) recevoir des copains à l’improviste : champagne, foie gras, sorbet... (s’offrir) un week-end de solitude. (s’initier) à la méditation, une plage de sérénité (μια στιγμή γαλήνης) dans nos vies stressées. (apprendre) à dire non de manière calme, ferme et définitive. (vivre) le présent. (profiter) d’une pause pour respirer à fond (για να πάρετε βαθιές αναπνοές). (privilégier) ce qui existe près de vous : activités, rendez-vous, c’est fou ce qu’on gagne du temps si on y va à pied. (refuser) les économies qui finissent par coûter cher : le teinturier à l’autre bout de la ville, à 2 euros moins cher, cela ne vaut forcément pas la peine. (ne pas pianoter, μην πληκτρολογείτε) non stop (ασταμάτητα) sur le portable : (regrouper) les SMS en une fois, le matin ou le soir. (réfléchir) à vos vraies envies. La chorale ou le stretching ? (ne pas succomber) à la pression (μην υποκύπτετε στην πίεση) du toujours plus (του πλεονασμού). Avantages, nο 216, sept. 2006, p. 78.

Ερώτηση 4 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 13 βαθμοί) 

Impératif

Recette

Magret de Canard aux blettes et à l’anis

Pour 2 personnes

Préparation : 10 min - Cuisson : 20- 25 min

  • 1 magret de canard de 200g environ
  • 6 belles feuilles de blette
  • 1 grand verre de lait de soja (ou du bouillon de volaille ou de légumes)
  • 2 cuil. à s. rases de kokkoh (mélange de farines précuites, en magasin diététique)
  • 1 cuil. à s. d’anis
  • ½ cuil. à c. de gingembre

Επειδή πρόκειται για συνταγή μαγειρικής, μπορείτε να κάνετε οικονομία δυνάμεων. Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε συνήθως το α΄πληθυντικό πρόσωπο (κόβουμε, τσιγαρίζουμε κλπ.) για να δώσουμε οδηγίες σ'ένα τέτοιο κειμενικό είδος. Πώς μπορεί να γίνει αυτό στα γαλλικά;

 

(laver) les feuilles de blette. (séparer) le vert des côtes. (couper) le tout très finement et cuisez (cuire) à la vapeur 5 min. • (faire) une béchamel végétale en diluant la crème kokkoh avec le lait de soja dans une casserole. (ajouter) une pincée d’anis, le gingembre. (saler) et (poivrer). (mettre) sur feu doux jusqu’ à un léger épaississement. • (lancer) la cuisson du magret de canard côté peau dans une poêle sans matière grasse. (cuire) 5 à 10 min afin de conserver les filets rosés. • (mettre) les blettes dans la béchamel et (mélanger) • (servir) le magret découpé avec les blettes en béchamel.

Ερώτηση 5 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 15 βαθμοί) 

Impératif

Rédigeons à l’aide des éléments donnés la recette suivante :

Saumon mariné Gravlax (recette skandinave)

Ingrédients

Saumon frais sauvage : 1 kg

Aneth : 1 botte (ένα ματσάκι)

Sucre : 4 c à soupe (κουταλιές της σούπας)

Gros sel : 4 c à soupe

Poivre blanc grossièrement concassé : 2 c à café

Επειδή πρόκειται και πάλι για συνταγή μαγειρικής, μπορείτε να κάνετε οικονομία δυνάμεων. Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε συνήθως το α΄πληθυντικό πρόσωπο (κόβουμε, τσιγαρίζουμε κλπ.) για να δώσουμε οδηγίες σ'ένα τέτοιο κειμενικό είδος. Πώς μπορεί να γίνει αυτό στα γαλλικά;

ÉTAPES PRÉPARATION : (nettoyer, πλύντε) le saumon et (lever) les deux filets sans ôter la peau. (les sécher, στεγνώστε) avec un papier absorbant sans les laver. (mélanger, ανακατέψτε) le sucre, le poivre, le gros sel. (frotter, πασπαλίστε) frotter les filets de saumon côté chair avec ce mélange… ΑSSAISONNEMENT : (parsermer, πασπαλίστε) d’aneth ciselé le premier filet, chair visible, puis (recouvrir, καλύψτε) du second filet, peau visible. (envelopper, διπλώστε) bien serré le saumon reconstitué dans du papier film (μεμβράνη). -les (les poser, τοποθετήστε) dans un plat et (placer, τοποθετήστε) un poids (ένα βάρος) dessus. (le laisser, αφήστε το) mariner (να μαριναριστεί) trois jours en le retournant tous les jours. PRÉSENTATION : (séparer, ξεχωρίστε) les filets, (les gratter, ξύστε τα) délicatement pour enlever les aromates et (couper, κόψτε) en tranches fines. (servir, σερβίρετε) sur des toasts ou blinis chauds, avec de la crème fraîche, ou pour rester dans la tradition scandinave, une sauce à la moutarde et à l’aneth.

Ερώτηση 6 (Συμπλήρωση Κενών (Χαλαρή Ταυτοποίηση) — 6 βαθμοί) 

Impératif

Dessert de Fraises parfumé au romarin

Pour 2 personnes

Préparation : 10 min - Cuisson : 5 min

  • 250 g de fraises parfumées et bien mûres
  • 1 g d’agar – agar
  • 50 ml de crème de riz liquide

 

Pour la crème de romarin

  • 100 ml de crème de riz
  • 1 goutte d’huile essentielle de romarin (rosmarinus officinalis)
  • 2 cuil. à s. de sirop d’agave

Επειδή πρόκειται και πάλι για συνταγή μαγειρικής, μπορείτε να κάνετε οικονομία δυνάμεων. Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε συνήθως το α΄πληθυντικό πρόσωπο (κόβουμε, τσιγαρίζουμε κλπ.) για να δώσουμε οδηγίες σ'ένα τέτοιο κειμενικό είδος. Πώς μπορεί να γίνει αυτό στα γαλλικά;

1. (mixer) les fraises propres et équeutées avec l’ agar-agar et la crème de riz. (placer) sur feu doux 5 min. (verser) dans des verrines et (placer) au frais. 2. (préparer) la crème de romarin en mixant finement 100 ml de crème de riz (νυφάδες ρυζιού), avec l’huile essentielle (αιθέριο έλαιο) et le sirop d’agave (σιρόπι αγαύης). (placer) au frais (βάλτε το στο ψυγείο). 3. (servir) les verrines refroidies avec la crème de romarin présentée à part et des fraises entières. PS. Attention, (ne pas utiliser) d’huile essentielle en cas de grossesse ou d’allaitement.