Γαλλική Γραμματική

Unités thématiques du cours

Subordonnées circonstancielles exprimant l’opposition-concession

Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables)

Dites si la proposition subordonnée suivante exprime une opposition entre personnes, comportements ou actions

Phrase 1

Mon mari aime la natation alors que  moi, je préfère le cyclisme.

Corrigé : opposition entre personnes.

Dites si dans la phrase précédente alors que alterne avec tandis que pour exprimer l’opposition

Phrase 2

Mon mari aime la natation tandis que  moi, je préfère le cyclisme.

Corrigé oui.

Dites si la phrase ci-dessous exprime l’opposition ou l’hypothèse. Vérifiez, en reformulant, votre intuition

Phrase 3

Si elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente

Corrigé l’opposition.

Vérification : Même si elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente

Tandis qu’elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente

Dites ce que la phrase ci-dessous exprime à part l’opposition

Phrase 4

Autant Pierre travaille, autant Sophie s’amuse

Corrigé : la phrase, à part l’opposition, exprime la comparaison symétrique  (de personnes, comportements, actions, etc.)

Dites ce que l’on oppose dans la phrase suivante construite autour de au lieu de

Phrase 5

Au lieu de faire ses exercices, il regardait la télé

Corrigé : On oppose une action à une autre.

Dites quand on utilise loin de (à la langue orale ou écrite) ? Reformulez la phrase de manière à mieux comprendre l’opposition qu’elle exprime. Traduisez la conjonction en grec

Phrase 6

Quand je lui ai dit la vérité, loin de se fâcher, il a ri

Corrigé : loin de est employé à la langue écrite.

Reformulation : Quand je lui ai dit la vérité, il ne s’est pas fâché, au contraire, il a ri (l’opposition est assurée par l’articulateur logique au contraire ; il y a absence de subordination)

Reformulation : Quand je lui ai dit la vérité, au lieu de se fâcher, il a ri (langue orale)

Dites si bien que et quoique expriment une valeur générale et si l’obstacle noté dans la subordonnée produit un effet sur la conséquence                                                                                                              

Phrase 7

Bien qu’elle ait quelques ennuis de santé, cette vieille dame mène encore une vie très active

Corrigé : oui, la phrase exprime une vérité générale. L’obstacle (les ennuis de santé) ne produit aucun effet sur la conséquence

Reformulez pour vérifier que sans que exprime la concession

Phrase 8

Je t’ai croisé en voiture sans que tu me voies

Corrigé :

Vérification : Je t’ai croisé en voiture, pourtant, tu ne m’as pas vu

Je t’ai croisé en voiture, mais, tu ne m’as pas vu

Dites ce qui est exprimé avec à moins que à part l’opposition et traduisez la conjonction

Phrase 9

Le débat est terminé à moins que quelqu’un (ne) veuille intervenir

Corrigé : à part l’opposition, c’est la condition qui est exprimée

Η συζήτηση τελείωσε εκτός και αν κάποιος θέλει να κάνει κάποια τοποθέτηση

Dites si encore que exprime une affirmation nuancée par une restriction

Phrase 10

La météo prévoit un très beau week-end encore qu’on puisse craindre quelques pluies dimanche en fin de matinée

Corrigé : oui

Dans quelle langue (courante ou soutenue) emploie-t-on encore que + conditionnel, Traduisez pour comprendre l’opposition

Phrase 11

Elle a voulu faire ses études à Athènes, encore qu’elle aurait pu les faire en province en restant chez ses parents

Corrigé : langue courante

Θέλησε να κάνει τις σπουδές της στην Αθήνα αν και θα μπορούσε να τις κάνει στην επαρχία μένοντας με τους γονείς της

Le système corrératif qui suit exprime l’opposition. Dites si les phrases suivantes relèvent du niveau standard ou soutenu et s’ils expriment l’intensité

Phrase 12

Tout intéressant qu’il soit, le film ne m’a pas plu

Si intéressant qu’il soit, le film ne m’a pas plu

Quelques déçues que vous soyez, vous devez recommencer

Corrigé : les phrases relèvent du niveau soutenu. 

Traduction : Μολονότι η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα, δεν μου άρεσε

Tout … que requiert parfois l’indicatif. Expliquez pourquoi et traduisez les phrases

Phrase 13

Tout jeune qu’elle est, elle a beaucoup d’autorité sur les enfants

Corrigé : Είναι τόσο νέα, κι όμως επιβάλλεται στα παιδιά 

Dites si les phrases suivantes relèvent du niveau standard ou soutenu et s’ils expriment l’intensité

Phrase 14

Cette décision, pour raisonnable qu’elle soit, a été vivement critiquée

Corrigé : langue soutenue

Traduction : Αυτή η απόφαση, μολονότι είναι λογική, έλαβε δριμύτατη κριτική

Les phrases subordonnées suivantes sont introduites par un mot relatif (indéfini). Notez le pronom relatif équivalent en grec. Reformulez-les

Phrase 15

Quoi que je fasse, il n’est pas content

Qui que vous soyez, vous devez respecter la loi

Où que je sois, je pense à toi

Corrigé

Ό,τι και να κάνω, δεν είναι ευχαριστημένος

Όποιος κι αν είστε, οφείλετε να σεβαστείτε το νόμο

Όπου και να είμαι, σε σκέφτομαι

Reformulation

Peu importe ce que je fais, il n’est pas content

Peu importe qui vous êtes, vous devez respecter la loi

Peu importe l’endroit où je suis, je pense à toi

Dites si la concession est liée à une autre idée. Reformulez et traduisez même si. Dites à quel niveau de langue on emploie cette conjonction

Phrases 16

Même si elle s’excuse, je ne lui pardonnerai pas (ακόμα και αν)

Même si vous êtes en retard, n’hésitez pas à entrer

Corrigé : la concession est liée à l’idée d’hypothèse.

Reformulation : Elle s’excuse, mais je ne lui pardonne pas

Vous êtes en retard ; entrez quand même (μπείτε, παρόλ’αυτά).

Sauf que et si ce n’est que expriment la restriction (περιορισμό). Τraduisez en grec ces conjonctions

Phrase 17

Mes vacances, ça a été[2], sauf qu’il a plu du premier au dernier jour

On ne sait rien de la vie privée de cette actrice, si ce n’est que’elle a deux enfants

Corrigé : μονάχα ότι, με μόνη εξαίρεση ότι

La conjonction quand bien même exige le conditionnel. Reformulez la phrase ci-dessous en employant même si et traduisez la nouvelle phrase en grec

Phrase 18

Quand bien même cette entreprise recevrait une aide de l’état, elle serait dans l’obligation de licencier une partie de son personnel

Corrigé : Même si l’entreprise recevait une aide de l’état, elle serait dans l’obligation de licencier une partie de son personnel (ακόμα κι αν η επιχείρηση είχε…)

Les phrases construites autour de il n’en reste pas moins que, (il) n’empêche que expriment la concession. Elles servent à nuancer un point de vue pour le rendre plus objectif. Traduisez ces conjonctions en grec pour rendre cette idée d’objectivation

Phrase 19

Il n’a pas réussi, il n’en reste pas moins qu’il a beaucoup travaillé

Il n’a pas réussi, il n’empêche qu’il a beaucoup travaillé

Il n’a pas réussi, n’empêche qu’il a beaucoup travaillé

Δεν πέτυχε, παρόλο το (αδιαμφισβήτητο) γεγονός ότι προσπάθησε πολύ

Sans que est remplacé par sans, en cas de coréférence et exprime la concession. Reformulez pour comprendre cette coréférence

Phrase 20

Il a pris cette décision, sans me demander conseil

Corrigé : Il a pris cette décision, mais il ne m’a pas demandé conseil

Quitte à exprime la concession et l’idée du risque. Reformulez la phrase pour comprendre cette idée du risque

Phrase 21

Quitte à se faire critiquer, il ne changera pas d’avis

Corrigé : Reformulation : Il ne changera pas d’avis, même s’il risque de se faire critiquer

Avoir beau et pour autant expriment la concession. Avoir beau est une locution auxiliaire qui est toujours en tête de phrase et relève du niveau standard. Traduisez-là en grec

Phrase 22

Elle a beau suivre un régime, elle n’arrive pas à maigrir 

Elle suit un régime, elle ne maigrit pas pour autant

Elle a beau suivre un régime, ce n'est pas pour autant qu'elle maigrit

Corrigé : Παρόλο που ακολουθεί μια δίαιτα, δεν καταφέρνει να αδυνατίσει

Ν’importe qui, n’importe quoi, n’importe quand, n’importe comment expriment une nuance d’indétermination. Notez leurs équivalents en grec

Phrase 23

Je ne veux pas que tu ailles n’importe où, que tu parles avec n’importe qui.

Corrigé : Δεν θέλω να πας όπου να’ναι, να μιλάς με όποιον να’ναι

Τout en + gérondif exprime la concession. Vérifiez-le en reformulant à l’aide de bien que

Tout en comprenant les raisons de ton choix, je ne l’approuve pas totalement

Corrigé : Bien que je comprenne les raisons de ton choix, je ne l’approuve pas totalement

La concession peut également être exprimée non pas par la subordination mais par la juxtaposition de deux phrases au conditionnel (avec un que optionnel entre les deux phrases). Reformulez avec même si pour comprendre la concession

Phrase 24

Il ne gagnerait pas ce match, il resterait un grand joueur

Il ne gagnerait pas ce match, qu’il resterait un grand joueur[3]

Corrigé : Même s’il ne gagnait pas le match, il resterait un grand joueur

[1] Ces phrases manquent de mobilité : * Elle a beaucoup d’autorité sur les enfants, tout jeune qu’elle soit.

[2] Ça a été : mes vacances se sont bien passées.

[3] C’est un cas de subordination inverse (Riegel) : Il resterait un grand joueur même s’il ne gagnait pas.