Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Παρουσίαση/Προβολή

Εικόνα επιλογής

Εργαστήριο Θεατρικής Μετάφρασης_ΠΜΣ_Τμήμα Θεατρικών Σπουδών

(THEATRE493) -  Μαρία Μπαϊρακτάρη

Περιγραφή Μαθήματος

Η μετάφραση, ως θεωρία και πράξη, αποτελεί στην περίπτωση του θεάτρου θεμελιώδη διαδικασία για τη δημιουργία μιας παράστασης. Ο μεταφραστής διασφαλίζει τη μετάβαση από το κείμενο-πηγή στο κείμενο-στόχο βάσει των σκηνικών κανόνων και του θεατρικού παιχνιδιού, συνεπώς αποτελεί δημιουργικό συντελεστή κατά τη διαπολιτισμική επικοινωνία που θα συντελεστεί μεταξύ σκηνής και πλατείας (θιάσου και θεατών). 

Το εργαστήριο επικεντρώνεται στη θεατρική μετάφραση κυρίως από την αγγλική (αλλά και τη γαλλική) γλώσσα προς την ελληνική. Επιλέγονται αποσπάσματα έργων, είτε ήδη μεταφρασμένα είτε όχι, τα οποία ανήκουν σε διαφορετικά ρεύματα και τεχνοτροπίες.

Εισαγωγικά, παρουσιάζεται ένα πανόραμα των βασικών αρχών που κυριαρχούν στη θεωρία της θεατρικής μετάφρασης, με σχετικές εφαρμογές μέσα από την αντιβολική μελέτη αναμεταφράσεων. Στη συνέχεια, το ενδιαφέρον εστιάζεται στις υπάρχουσες στρατηγικές προσέγγισης του κειμένου-πηγής και τις πιθανές μεταφραστικές τεχνικές.

Η μεταφραστική πράξη πραγματοποιείται ομαδικά αλλά και ατομικά, με ανάθεση μικρής έκτασης εργασιών, προκειμένου οι φοιτητές/τριες να έρθουν ατομικά αντιμέτωποι/ες με το κείμενο-πηγή αλλά και να αναμετρηθούν με το αποτέλεσμα που προκύπτει μετά από την ομαδική δουλειά και την ανταλλαγή απόψεων.

Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές/τριες είναι σε θέση:

  • να προσδιορίζουν τα εκάστοτε πιθανά «όρια» ανάμεσα στη μετάφραση, την απόδοση και τη διασκευή
  • να εντοπίζουν και να αναγνωρίζουν τα λεξιλογικά, μορφοσυντακτικά, υφολογικά και πραγματολογικά χαρακτηριστικά του κειμένου-πηγής τα οποία καλούνται να μεταφέρουν στην γλώσσα-στόχο
  • να επιλέγουν και να καθορίζουν τη στρατηγική και τις μεταφραστικές τεχνικές που θα εφαρμόσουν βάσει κριτηρίων
  • να αναπτύσσουν κριτικό λόγο απέναντι σε ήδη υπάρχουσες αναμεταφράσεις
  • και να παρουσιάζουν τον μεταφραστικό σχολιασμό των μεταφραστικών επιλογών τους αλλά και των αναμεταφράσων που ήδη υπάρχουν.
  • Επίσης ασκούνται στην ατομική και την ομαδική μεταφραστική εργασία.

Διάρθρωση μαθήματος:

  • Θεωρητικές προσεγγίσεις: Βασικές αρχές της θεατρικής μετάφρασης και εφαρμογές (κύριοι άξονες: μεταφράσεις αναφοράς, αναμεταφράσεις, η μετάφραση ως μεταγραφή), μεταφραστής και διαπολιτισμική μεσολάβηση στο θέατρο.
  • Μεταφραστική πράξη:
  • 1. κριτική της θεατρικής μετάφρασης, αντιβολικές προσεγγίσεις πρωτοτύπου-μεταφρασμάτων
  • 2. μετάφραση αντιπροσωπευτικών δειγμάτων από διαφορετικά είδη θεατρικής γραφής και ρευμάτων.

Σε όλη τη διάρκεια του εξαμήνου οι φοιτητές και οι φοιτήτριες ασκούνται στη θεατρική μετάφραση, εκπονώντας μικρής έκτασης εργασίες σε εβδομαδιαία βάση.

Το μάθημα εξετάζεται με γραπτή εργασία στο τέλος του εξαμήνου.

Υπάρχει δυνατότητα ενισχυτικής βαθμολογίας (ενός βαθμού) με την ανάληψη γραπτής εργασίας (1500 λέξεων περίπου) και την επιτυχή παρουσίασή της στην τάξη κατά τη διάρκεια του εξαμήνου. 

Τα κριτήρια αξιολόγησης παρουσιάζονται και αναλύονται στους φοιτητές και τις φοιτήτριες κατά την έναρξη του εξαμήνου.

Επίσης κατά τη διάρκεια των μαθημάτων θα πραγματοποιηθούν διαλέξεις προσκεκλημένων μεταφραστών.

Ημερομηνία δημιουργίας

Τετάρτη 23 Μαρτίου 2022