Παρουσίαση/Προβολή
Λογοτεχνικές αλληλεπιδράσεις
(ILL170) - Γεράσιμος Ζώρας
Περιγραφή Μαθήματος
Στο μάθημα αυτό ανιχνεύονται πρωτίστως οι γόνιμες αλληλεπιδράσεις που ασκήθηκαν, κατά καιρούς, ανάμεσα στα ελληνικά και τα ιταλικά γράμματα: από τα βενετοκρατούμενα Επτάνησα και τις δύο σχεδόν σύγχρονες μεταξύ τους Παλιγγενεσίες, μέχρι τον 20ό αιώνα και τις σχέσεις που ανέπτυξαν μεταξύ τους κορυφαίοι ταγοί των γραμμάτων των δύο χωρών, ο Παλαμάς, ο Καβάφης, ο Καζαντζάκης, ο Κανελλόπουλος από τη μια, ο d’Annunzio, ο Pirandello, ο Marinetti, ο Pasolini από την άλλη. Επίσης επισημαίνονται και σχολιάζονται έργα νεοελλήνων λογοτεχνών, μέσα στα οποία αντικατοπτρίζεται η Ιταλία ως φυσικός χώρος και ως φορέας πολιτισμού. Παρουσιάζονται μυθιστορήματα και διηγήματα που διαδραματίζονται σε πόλεις της Ιταλίας, καθώς και ποιήματα που έχουν ως θέμα τους τις αναρίθμητες φυσικές ομορφιές και τις θελκτικές πολιτιστικές ιδιαιτερότητες της συγκεκριμένης χώρας. Συγκεκριμένα, παρουσιάζονται και σχολιάζονται σχετικές με την Ιταλία αναφορές κορυφαίων λογοτεχνών μας (Σολωμού, Παπαδιαμάντη, Ροΐδη, Βιζυηνού, Παλαμά, Θεοτοκά, Πρεβελάκη, Καρυωτάκη, Ουράνη, Σικελιανού, Καζαντζάκη, Πετσάλη-Διομίδη, Σεφέρη, Ελύτη, Βρεττάκου, Ρίτσου, Βασιλικού, Πατρίκιου, κ.ά.). Επίσης παρουσιάζονται τα τριάντα ιταλικά σονέτα της πρώτης ποιητική συλλογή του Διονυσίου Σολωμού Rime Improvvisate, καθώς και άλλα ιταλόγλωσσα κείμενα Επτανησίων λογοτεχνών, από τα οποία τεκμηριώνεται η εκτενής χρήση της ιταλικής γλώσσας στα Ιόνια νησιά, ακόμη και μετά την περίοδο της Ενετοκρατίας. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στα πάσης φύσεως ποιητικά, κριτικά αλλά και σε επιστολιμαία κείμενα του Παλαμά, που αναφέρονται σε επιφανείς Ιταλούς λογοτέχνες (Dante, Petrarca, Boccaccio, Ariosto, Michelangelo, Tasso, Alfieri, Monti, Foscolo, Manzoni, Leopardi, Carducci, Verga, Guerrini, Pascoli, Serao, d’Annunzio, Pirandello, Marinetti, Papini). Από τις ποικίλες κρίσεις του Παλαμά για τη ζωή και για τα έργα των παραπάνω συγγραφέων τεκμηριώνεται η βαθιά γνώση του της ιταλικής λογοτεχνίας, κυρίως με τη βοήθεια γαλλικών η ελληνικών μεταφράσεων που διέθετε στην προσωπική του βιβλιοθήκη. Ομοίως παρουσιάζεται η σχέση του Νίκου Καζαντζάκη με την Ιταλία (και έργα των μειζόνων λογοτεχνών της, όπως του San Francesco, του Dante, του Boccaccio, του Macchiavelli, του Pirandello), καθώς και του Βασίλη Βασιλικού, κατά τη διαμονή του σε αυτή τη χώρα επί μια δεκαπενταετία. Επίσης παρουσιάζονται και μεταφράσεις ποιητικών έργων Ιταλών λογοτεχνών που φιλοτέχνησαν Νεοέλληνες ποιητές. Τέλος, αναλύονται ελληνόθεμα κείμενα Ιταλών ποιητών και πεζογράφων, όπως ο d’Annunzio, ο Marinetti, ο Savinio, ο Pasolini, ο Ungaretti, ο Quasimodo.
Ημερομηνία δημιουργίας
Τετάρτη 18 Μαρτίου 2020
-
Δεν υπάρχει περίγραμμα