Cours : Γαλλική Γραμματική
Code du cours : FRL366
Description du cours
- Il n'y a pas de description pour ce cours -
Elles expriment des circonstances (temps, lieu, condition, etc.). Elles sont effaçables et théoriquement déplaçables. On les met entre parenthèses pour dire qu’elles sont périphériques dans la phrase :
(1) (Quand il pleut), je reste chez moi
(2) Je reste chez moi (quand il pleut)
comme le sont les adverbes ou les adverbiaux :
(3) (L’après-midi), je reste chez moi
(4) Je reste chez-moi (l’après-midi)
On les appelle pour cela, également adverbiales (grammaire scolaire, Grevisse).
Cette mobilité n’est pas toujours possible :
(5) Comme il pleut, je ne sors pas
(6) * Je ne sors pas comme il pleut
(7) Paul est sorti, si bien que j'ai pu travailler tranquillement
(8) * Si bien que j’ai pu travailler tranquillement, Paul est sorti
Les emplois de QUE (merci à Gérard Petit pour ses notes)
1. pronom relatif COD :
- l’antécédent est un N : le livre que tu as acheté est intéressant
- l’antécédent est un circonstanciel : il y a dix ans qu’il est parti / maintenant qu’il est parti
- pronom interrogatif COD :
- que veux-tu ?
- conjonction complétive :
- enchâssée sous un verbe : il veut que tu viennes
- enchâssée sous un nom : le fait qu’il soit là n’est pas un problème
- enchâssée sous un adjectif : heureux que vous soyez là !
- enchâssée sous un présentatif : voilà qu’il pleut ! / il y a que je m’ennuie
- anaphorique de conjonction de subordination (appelé aussi que vicarien ou vicaire) :
- bien qu’il pleuve et que le froid soit de retour / Si tu viens et qu’il ne pleut pas
- exclamatif :
- que d’eau !
- conjonction de subordination d’un verbe comme je veux, j’ordonne, j’exige, qui a été effacé (phrase injonctive). Que est appelé alors « béquillle de subjonctif » :
- qu’il entre !
- (j’ordonne) qu’il entre !
- constituant de conjonction complexe (ou locution conjonctive) :
- bien que / alors que / aussitôt que
- morphème de négation exceptive (ne … que = seulement) :
- je ne mange que du poisson
- morphème de système corrélatif
- comparatif / superlatif : plus grand que / le plus grand que j’aie vu
- expression de la conséquence/opposition-concession : il pleut tellement que je suis resté chez moi / si grand qu’il soit, il ne m’effraie pas
Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables)
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées :
a. il y a expression de la simultanéité / σύγχρονο
b. il y a expression de l’antériorité / προτερόχρονο
c. il y a expression de la postériotité / υστερόχρονο
Phrase 1
Quand Yves travaille, il ne veut pas de bruit
Phrase simple 1 : Yves travaille.
Phrase simple 2 : Il ne veut pas de bruit
Reformulation : Au moment où Yves travaille, il ne veut pas de bruit
a. la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : a. Il y a simultanéité.
Phrase 2
Dès qu’il y a un rayon de soleil, les gens s’asseyent aux terrasses des cafés
Phrase simple 1 : Il y a un rayon de soleil.
Phrase simple 2 : Les gens s’asseyent aux terrasses des cafés
Reformulation : Aussitôt qu’il y a un rayon de soleil, les gens s’asseyent aux terrasses des cafés (μόλις…)
D’abord, il y a un rayon de soleil et ensuite les gens s’asseyent aux terrasses des cafés
a. la simultanéité, b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : b. Il y a antériorité dans la subordonnée (ou postériotité dans la principale)
Phrase 3
Dès que j’aurai vu ce film, je te dirai ce que j’en pense (Μόλις δω…)
Phrase simple 1. J’aurai vu ce film
Phrase simple 2. Je te dirai ce que j’en pense
Reformulation : Je te dirai ce que j’en pense une fois que j’aurai vu le film
D’abord je verrai ce film et ensuite je te dirai ce que j’en pense
a. la simultanéité (ou presque), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : c. Il y a postériorité dans la principale.
Phrase 4
Une fois qu’on a goûté ces chocolats, on ne peut plus en manger d’autres
Phrase simple 1. On a goûté ces chocolats
Phrase 2. On ne peut plus en manger d’autres
Reformulation : Depuis qu’on a goûté ces chocolats, on ne peut plus en manger d’autres (από τότε που…)
D’abord on a goûté ces chocolats et ensuite on ne peut plus en manger d’autres
a. la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : c. Il y a postériorité dans la principale.
Phrase 5
Nous changerons la moquette, après que le peintre aura posé le papier peint
Phrase simple 1. Le peintre aura posé le papier peint
Phrase simple 2. Nous changerons la moquette
Reformulation : D’abord le peintre posera le papier peint et ensuite nous changerons la moquette
a. la simultanéité, b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : c. Il y a postériorité dans la principale.
Phrase 6
Avant que l’avion (ne) parte, j’ai eu le temps de regarder toutes les boutiques à l’aéroport (πριν…)
Phrase simple 1. L’avion part
Phrase simple 2. J’ai eu le temps de regarder toutes les boutiques à l’aéroport
Reformulation : D’abord j’ai eu le temps de regarder toutes les boutiques et ensuite l’avion est parti
a. la simultanéité, b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : b. Il y a antériorité dans la principale.
Phrase 7
Au théâtre, au moment où le rideau se lève, le silence se fait dans la salle
Phrase simple 1. Le rideau se lève
Phrase simple 2. Le silence se fait dans la salle
Reformulation : Juste au moment où le rideau se lève, le silence se fait dans la salle
D’abord le rideau se lève et ensuite le silence se fait dans la salle
a. la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : a. simultanéité (presque immédiate).
Phrase 8
Comme les deux coureurs atteignaient la ligne d’arrivée, l’un d’eux tomba
Phrase simple 1. Les deux coureurs atteignaient la ligne d’arrivée
Phrase simple 2. L’un tomba
Reformulation : Au moment où les deux coureurs atteignaient la ligne d’arrivée, l’un tomba
a. la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : a. simultanéité (presque immédiate).
Phrase 9
Il est à peine arrivé que déjà on l’appelle au téléphone
Phrase simple 1. Il est à peine arrivé
Phrase simple 2. On l’appelle au téléphone
Reformulation : Juste au moment où il est arrivé, on l’a appelé
D’abord il est arrivé et ensuite on l’appelle au téléphone
a. la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : b. Il y a antériorité dans la principale.
Phrase 10
Reste ici jusqu’à ce que je revienne
Phrase simple 1. Tu restes ici
Phrase simple 2. Je reviendrai
- la simultanéité (presque immédiate), b. l’antériorité c. la postériotité
Corrigé : b. Il y a antériorité dans la principale.
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées est exprimée une durée courte ou longue :
Phrase 11
C’est une jeune fille au pair qui garde les enfants pendant que je travaille (ενώ…, όσο…)
Phrase 1. C’est une jeune fille au pair qui garde les enfants
Phrase simple 2. Je travaille
Reformulation : C’est une jeune fille au pair qui garde les enfants pendant les heures que je travaille
a. durée courte, b. durée longue
Corrigé :b. durée longue.
Phrase 12
Attends-moi, le temps que j’aille chercher un paquet des cigarettes
Phrase 1. Tu m’attends
Phrase simple 2. J’irai chercher un paquet de cigarettes
Reformulation : Attends-moi, juste le temps que j’aille chercher un paquet des cigarettes
a. durée courte, b. durée longue
Corrigé : a. durée courte.
Phrase 13
Dites s’il y a dans la phrase une nuance d’opposition:
Alors que l’avion décollait, un moteur est tombé en panne (ενώ…)
Phrase simple 1. L’avion décollait
Phrase simple 2. Un moteur est tombé en panne
Reformulation : Au moment où l’avion décollait, un moteur est tombé en panne
a. il a une nuance d'opposition b. il n'y a pas de nuance d'opposition
Corrigé : a. oui, nuance d’opposition.
Phrase 14
Dites si les faits sont liés par un rapport de cause et s’il ont presque la même durée :
Vous prendrez ce médicament tant que la fièvre durera (όσο...)
Phrase simple 1. Vous prendrez ce médicament
Phrase simple 2. La fièvre durera
a. la subordonnée exprime une cause ; subordonnée et principale ont la même durée
b. pas de cause exprimée dans la principale, la durée exprimée dans la subordonnée n'est pas la même que celle dans la principale
Corrigé : a. oui, cause, même durée
Phrase 15
Dites si dans les propositions subordonnées les faits progressent proportionnellement ou non :
À mesure que je fais des progrès en français, je me sens moins étrangère en France
Phrase simple 1. Je fais des progrès en français
Phrase simple 2. Je me sens moins étrangère
Reformulation : Plus je fais des progrès, moins étrangère je me sens
a. il n'y a pas de progression proportionnelle b. il y a une progression proportionnelle
Corrigé : b. oui, progression proportionnelle.
Phrase 16
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées est exprimée le point de départ d’un événement ou l’arrivée :
Depuis qu’il y a eu de nouvelles élections, ce parti n’a plus la majorité (από τότε που…)
Phrase simple 1. Il y a eu de nouvelles élections
Phrase simple 2. Ce parti n’a plus la majorité
Reformulation : À partir du moment où il y a eu de nouvelles élections, ce parti n’a plus la majorité
a. point de départ, b. point d’arrivée
Corrigé : a. point de départ.
Phrase 17
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées est exprimée une répétition :
Chaque fois que Robert allait à l’étranger, il rapportait des cadeaux aux enfants
Phrase simple 1. Robert allait à l’étranger
Phrase simple 2. Il rapportait des cadeaux aux enfants
a. il n'y a pas de répétition exprimée dans la subordonnée b. une répétition est exprimée dans la subordonnée
Corrigé : b. oui, répétition.
Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables). Ce sont (comme les adverbes) des compléments de la proposition principale.
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées la cause exprimée dans la subordonnée :
a. est connue de l’interlocuteur et évidente, incontestable
b. n’est pas connue de l’interlocuteur
c. est contestée par l’interlocuteur
Phrase 1
Je suis en retard parce que mon réveil n’a pas sonné.
Corrigé : b.
Phrase 2
Puisque tu connais bien Athènes, dis-moi ce qu’il faut absolument visiter (αφού)
Corrigé : a.
Phrase 3
Comme[1] la voiture était en panne, j’ai dû prendre un taxi (μια και)
Corrigé : a.
Phrase 4
Étant donné que le chômage augmente, on a des problèmes à trouver un emploi (δεδομένου ότι)
Corrigé : a.
Phrase 5
La direction a augmenté le temps de travail, sous prétexte que les commandes étaient importantes (με το πρόσχημα ότι)
Corrigé : c.
Phrase 6
Il m’a téléphoné sous prétexte de me demander l’adresse d’un ami (με το πρόσχημα να…)
Corrigé : c.
Dites si les propositions subordonnées soulignées relèvent de la langue :
- orale (niveau familier)
- écrite (niveau soutenu)
Phrase 7
Finalement je n’ai pas acheté ce petit meuble d’autant plus que je n’en avais pas vraiment besoin.
Corrigé : a.
Phrase 8
Il a eu une amende pour cause d’avoir garé sa voiture sur le trottoir
Corrigé : a.
Phrase 9
Il a eu une amende pour avoir garé sa voiture sur le trottoir
Corrigé : b.
Phrase 10
(Étant) fatigué, je ne pourrai me rendre à votre invitation
Corrigé : b.
Phrase 11
Souffrant de maux de tête, elle dut garder la chambre
Corrigé : b.
Dites si dans les propositions subordonnées soulignées :
- une cause est écartée et une autre est proposée comme vraie :
- deux causes sont envisagées comme possibles
Phrase 12
N’allez pas voir cette pièce, ce n’est pas qu’elle soit mal jouée, mais le texte n’est pas intéressant
Corrigé : a.
Phrase 13
Le paquet n’est pas encore arrivé, soit qu’il se soit perdu, soit qu’il n’ait jamais été expédié
Corrigé : b.
Dites si dans les propositions subordonnées et principales il y a coréférence (même sujet dans les deux propositions) :
- oui
- non
Phrase 14
À force d’écouter ce disque, je le connais par coeur
Corrigé : a.
Phrase 15
Je me suis tordu la cheville en tombant dans l’escalier
Corrigé : a.
Phrase 16
Souffrant de maux de tête, elle dut garder la chambre
Corrigé : a.
Phrase 17
(Étant) fatigué, je ne pourrai me rendre à votre invitation
Corrigé : a.
Phrase 18
La nuit venant, les promeneurs se décidèrent à rentrer
Corrigé : b.
[1] Puisque est plus fort que comme, c’est-à dire insiste davantage sur cette relation cause-conséquence.
Il s’agit parfois de phrases elliptiques (absence de verbe dans la subordonnée).
Restituez le verbe qui manque dans la phrase suivante pour vérifier que c’est une subordonnée :
Phrase 1
Il fume comme un pompier
Corrigé : Il fume comme fume un pompier
Dites si la subordonnée comparative fonctionne comme un adverbe de phrase ou de verbe.
Corrigé : c’est un adverbe de verbe ; comme un pompier modifie pas la phrase entière mais le verbe fumer ; c’est le cas des adverbes de manière ; cette subordonnée comparative se comporte comme un adverbe de manière.
Dites si on peut parler de phrase subordonnée exprimant la manière.
Corrigé : oui. Dans Grevisse, elle est considérée comme une subordonnée de manière (preuve : elle répond à la question par comment ?)
- Comment il fume?
- Comme un pompier.
Phrase 2
Restituez le verbe qui manque dans la phrase suivante pour vérifier que c’est une subordonnée :
Il sera pharmacien comme son père
Corrigé : Il sera pharmacien comme l’était son père
Comme est suivi d’un présent ou d’un conditionnel (pour exprimer le souhait)
Phrase 3
- Préférez-vous que je règle par carte ou par espèces ?
- Faites comme vous …………… (vouloir) (όπως θέλετε).
Corrigé : Faites comme vous voulez (faites comme bon vous semble).
Phrase 4
Ils ont une maison comme je ………………… (aimer) en avoir une
Corrigé : Ils ont une maison comme j’aimerais en avoir une.
Comme si est suivi d’un imparfait ou d’un plus-que-parfait
Phrase 5
Elle parle à son chien comme si c’……………. (être) un être humain.
Corrigé : Elle parle à son chien comme si c’était un être humain.
Phrase 6
Nous nous sommes croisées dans la rue, mais elle a fait comme si elle ne m’………………………. (ne pas voir).
Corrigé : Nous nous sommes croisées dans la rue, mais elle a fait comme si elle ne m’avait pas vue.
Dites si ainsi que alterne avec comme dans les mêmes phrases pour exprimer la comparaison :
Phrase 7
À 80 ans, il se levait à 7 heures du matin, ainsi qu’il l’a toujours fait (structure moins fréquente)
Corrigé : vrai.
À 80 ans, il se levait à 7 heures du matin, comme il l’a toujours fait
Dites si deux choses sont comparées et si les locutions conjonctives peuvent être remplacées par comme :
Phrase 8
Le musée du Louvre ferme le mardi, de même que tous les musées nationaux (όπως και…)
Corrigé : vrai (le musée du Louvre est comparé avec les musées nationaux)
Le musée du Louvre ferme le mardi, comme tous les musées nationaux
Phrase 9
Après l’attentat, l’indignation a été générale, en France aussi bien qu’à l’étranger (όπως και…)
Corrigé : vrai (la situation en France est comparée avec la situation à l’étranger)
Après l’attentat, l’indignation a été générale, en France comme l’étranger
Dites si deux choses sont comparées et si la préférence pour l’une de deux est exprimée
Phrase 10
Pour cette soirée, mets un nœud-papillon plutôt qu’une cravate
Corrigé : vrai (le nœud-papillon est comparé avec la cravate et il est préféré à la cravate).
Dites ce qui est exprimé à part la comparaison
Phrase 11
Plus il y a des films à la télé, moins les gens vont au ciné (όσο περισσότερες … τόσο λιγότερο…)
Corrigé : à part la comparaison, il y a la proportion qui est exprimée.
Phrase 12
Plus il pleut, plus la route est glissante
Corrigé : expression de la comparaison et de la proportion symétrique
Phrase 13
Moins on roule vite, moins on consomme d’essence
Corrigé : expression de la comparaison et de la proportion symétrique
Phrase 14
Autant j’ai aimé ce livre, autant j’ai été déçu par son adaptation au cinéma (όσο… τόσο)
Corrigé : expression de la comparaison et de la proportion symétrique
Phrase 15
Dites si la subordonnée est corrélative dans les phrases précédentes construites autour de plus…plus, autant…autant, moins…moins :
Plus il pleut, plus la route est glissante
Moins on roule vite, moins on consomme d’essence
Autant j’ai aimé ce livre, autant j’ai été déçu par son adaptation au cinéma (όσο… τόσο)
Corrigé : oui, elle est corrélative (plus appelle plus, moins appelle moins et autant appelle autant) tant dans la principale que dans la subordonnée et ce, tant en français qu’en grec.
Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables)
Dites si dans la proposition subordonnée suivante exprime un résultat que l’on désire atteindre, donc un but :
Phrase 1
Mets cette affiche ici pour que tout le monde puisse la voir
Corrigé oui.
Dites si la phrase ci-dessous est plus fréquente qu’une phrase construite autour de pour que
Phrase 2
Elle portait des lunettes noires, afin qu’on ne la reconnaisse pas
Corrigé non (elle est moins fréquente).
Dites si la phrase ci-dessous exprime un but à éviter et reformulez pour le vérifier. Dites si on a ici une vraie négation dans la subordonnée.
Phrase 3
Ils parlaient tout bas de peur qu’on (ne) les entende[1]
Je lui ai envoyé un mot de peur qu’il (n’) ait oublié mon invitation
Corrigé oui.
Vérification : Ils parlaient tout bas pour qu’on ne les entende pas.
On n’a pas de vraie négation dans la subordonnée. Ne n’est pas une particule négative, mais un ne explétif (très employé dans ces subordonnées introduites par de peur que).
Dites si la phrase ci-dessous relève de la langue orale et quel est le type de phrase de la principale. Reformulez-là pour comprendre que c’est une phrase qui exprime le but
Phrase 4
Le médecin : - Ouvrez votre bouche que je vois votre langue
Corrigé : oui, c’est la langue orale.
Que est à la place de pour que quand la principale est à l’impératif.
Reformulation .
Le médecin : - Ouvrez votre bouche pour que je vois votre langue
La phrase suivante exprime le but et la manière. Dites avec quelles autres locutions conjonctives exprimant le but alterne la locution de manière que.
Phrase 5
Dites-nous à quelle date vous arriverez, de manière que nous puissions réserver des chambres à l’hôtel
Corrigé : de manière que alterne avec de sorte que et de façon que :
Dites-nous à quelle date vous arriverez, de façon que nous puissions réserver des chambres à l’hôtel
Dites-nous à quelle date vous arriverez, de sorte que nous puissions réserver des chambres à l’hôtel
Dites parmi les deux phrases suivantes quelle phrase exprime le but et quelle phrase exprime la conséquence. Traduisez les phrases en grec pour mieux percevoir la différence
Phrase 6
Le conférencier parlait dans un micro, de sorte que chacun l’entende clairement
Le conférencier parlait dans un micro, de sorte que chacun l’entendait clairement
Corrigé :
Le conférencier parlait dans un micro, de sorte que chacun l’entende clairement (but)
Le conférencier parlait dans un micro, de sorte que chacun l’entendait clairement (conséquence)
O ομιλητής μιλούσε στο μικρόφωνο, για να τον ακούνε καθαρά όλοι (σκοπός)
O ομιλητής μιλούσε στο μικρόφωνο, έτσι ώστε όλοι τον άκουγαν καθαρά όλοι (αποτέλεσμα)
Dites si de façon que alterne avec de façon à ce que (locution critiquée par les grammaires mais courante) :
Phrase 7
Le conférencier parlait dans un micro, de façon que chacun l’entende clairement
Le conférencier parlait dans un micro, de façon à ce que chacun l’entende clairement
Corrigé : oui. On accepte les deux locutions conjonctives puisqu’elles sont employées par des natifs.
Dites si de manière que alterne avec de manière à ce que (locution critiquée mais courante):
Phrase 8
Le conférencier parlait dans un micro, de manière que chacun l’entende clairement
Le conférencier parlait dans un micro, de manière à ce que chacun l’entende clairement
Corrigé : oui. On accepte les deux locutions conjonctives puisqu’elles sont employées par des natifs.
Dites si pour que alterne avec pour en cas de coréférence
Phrase 9
Elle a téléphoné pour prendre rendez-vous
Corrigé : oui.
Dites si de façon que alterne avec de façon à en cas de coréférence
Phrase 10
Il a le portable sur elle de façon à pouvoir contacter ses patients à tout moment
Corrigé : oui
Dites avec quels verbes pour peut être omis. Percevez-vous cette idée de but? Vérifiez votre intuition :
Phrases 11
Il est sorti acheter un journal
Il est parti acheter un journal
Il est venu acheter un journal
Il est passé acheter un journal
Il est parti acheter un journal
Il est monté acheter un journal
Il est descendu acheter un journal
Il est resté acheter un journal
Corrigé : avec les verbes dits de mouvement.
Vérification :
- Pour quoi / Pourquoi il est sorti ? (Για τι; Γιατί;)
- Pour acheter un journal
Dites si le but est présenté comme proche ou lointain dans le temps. Traduisez la locution conjonctive pour vérifier cela. Dites avec quelles autres locutions conjonctives dans le but de alterne.
Phrase 12
Il suit des cours du soir dans le but d’obtenir un diplôme d’expert comptable (με στόχο να, με σκοπό να)
Corrigé : but lointain. Dans le but de alterne avec en vue de et dans l’intention de.
Il suit des cours du soir en vue d’obtenir un diplôme d’expert comptable (με την προοπτική να)
Il suit des cours du soir dans l’intention d’obtenir un diplôme d’expert comptable (με την πρόθεση να)
Εst-il possible qu’une relative exprime le but ? Traduisez la phrase en grec pour vérifier cela
Phrase 13
Nous cherchons un appartement qui soit calme et ensoleillé
Corrigé : Oui.
Ψάχνουμε ένα σπίτι που να είναι ήσυχο και φωτεινό.
Le but à éviter est exprimé par pour ne pas ou afin de ne pas. Comment le but à éviter est également exprimé à l’oral ?
Phrase 14
Elle a organisé son emploi du temps pour ne pas le voir
Corrigé : Elle a organisé son emploi du temps pour pas qu’elle le voit (langue orale, niveau familier)
Histoire de exprime également le but (à l’oral). Le but est alors présenté comme étant sans importance. Paraphrasez pour comprendre et traduisez en grec :
Phrase 15
Il est allé voir un navet, histoire de passer le temps
Corrigé : Il est allé voir un navet, juste pour passer son temps (ίσα-ίσα για να)
Comment peut-on reprendre une locution conjonctive de but ?
Phrase 16
J’ai laissé ma voiture chez le garagiste pour qu’il vérifie les freins et qu’il change les pneus
Corrigé : par que vicaire (ou vicarien).
Comment le but à éviter à la forme négative est exprimé au parler populaire ?
Phrase 17
Je me suis saigné aux quatre veines pour que tu fasses tes études et pour que tu ne travailles pas
Corrigé
Je me suis saigné aux quatre veines pour que tu fasses tes études et pour pas que tu travailles
[1] Ces phrases, dans la grammaire grecque, sont classées à part (ενδοιαστικές: από το φόβο μήπως γίνει ή δεν γίνει αυτό).
Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables)
Dites si la proposition subordonnée suivante exprime une opposition entre personnes, comportements ou actions
Phrase 1
Mon mari aime la natation alors que moi, je préfère le cyclisme.
Corrigé : opposition entre personnes.
Dites si dans la phrase précédente alors que alterne avec tandis que pour exprimer l’opposition
Phrase 2
Mon mari aime la natation tandis que moi, je préfère le cyclisme.
Corrigé oui.
Dites si la phrase ci-dessous exprime l’opposition ou l’hypothèse. Vérifiez, en reformulant, votre intuition
Phrase 3
Si elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente
Corrigé l’opposition.
Vérification : Même si elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente
Tandis qu’elle est travailleuse, elle n’est pas très intelligente
Dites ce que la phrase ci-dessous exprime à part l’opposition
Phrase 4
Autant Pierre travaille, autant Sophie s’amuse
Corrigé : la phrase, à part l’opposition, exprime la comparaison symétrique (de personnes, comportements, actions, etc.)
Dites ce que l’on oppose dans la phrase suivante construite autour de au lieu de
Phrase 5
Au lieu de faire ses exercices, il regardait la télé
Corrigé : On oppose une action à une autre.
Dites quand on utilise loin de (à la langue orale ou écrite) ? Reformulez la phrase de manière à mieux comprendre l’opposition qu’elle exprime. Traduisez la conjonction en grec
Phrase 6
Quand je lui ai dit la vérité, loin de se fâcher, il a ri
Corrigé : loin de est employé à la langue écrite.
Reformulation : Quand je lui ai dit la vérité, il ne s’est pas fâché, au contraire, il a ri (l’opposition est assurée par l’articulateur logique au contraire ; il y a absence de subordination)
Reformulation : Quand je lui ai dit la vérité, au lieu de se fâcher, il a ri (langue orale)
Dites si bien que et quoique expriment une valeur générale et si l’obstacle noté dans la subordonnée produit un effet sur la conséquence
Phrase 7
Bien qu’elle ait quelques ennuis de santé, cette vieille dame mène encore une vie très active
Corrigé : oui, la phrase exprime une vérité générale. L’obstacle (les ennuis de santé) ne produit aucun effet sur la conséquence
Reformulez pour vérifier que sans que exprime la concession
Phrase 8
Je t’ai croisé en voiture sans que tu me voies
Corrigé :
Vérification : Je t’ai croisé en voiture, pourtant, tu ne m’as pas vu
Je t’ai croisé en voiture, mais, tu ne m’as pas vu
Dites ce qui est exprimé avec à moins que à part l’opposition et traduisez la conjonction
Phrase 9
Le débat est terminé à moins que quelqu’un (ne) veuille intervenir
Corrigé : à part l’opposition, c’est la condition qui est exprimée
Η συζήτηση τελείωσε εκτός και αν κάποιος θέλει να κάνει κάποια τοποθέτηση
Dites si encore que exprime une affirmation nuancée par une restriction
Phrase 10
La météo prévoit un très beau week-end encore qu’on puisse craindre quelques pluies dimanche en fin de matinée
Corrigé : oui
Dans quelle langue (courante ou soutenue) emploie-t-on encore que + conditionnel, Traduisez pour comprendre l’opposition
Phrase 11
Elle a voulu faire ses études à Athènes, encore qu’elle aurait pu les faire en province en restant chez ses parents
Corrigé : langue courante
Θέλησε να κάνει τις σπουδές της στην Αθήνα αν και θα μπορούσε να τις κάνει στην επαρχία μένοντας με τους γονείς της
Le système corrératif qui suit exprime l’opposition. Dites si les phrases suivantes relèvent du niveau standard ou soutenu et s’ils expriment l’intensité
Phrase 12
Tout intéressant qu’il soit, le film ne m’a pas plu
Si intéressant qu’il soit, le film ne m’a pas plu
Quelques déçues que vous soyez, vous devez recommencer
Corrigé : les phrases relèvent du niveau soutenu.
Traduction : Μολονότι η ταινία ήταν ενδιαφέρουσα, δεν μου άρεσε
Tout … que requiert parfois l’indicatif. Expliquez pourquoi et traduisez les phrases
Phrase 13
Tout jeune qu’elle est, elle a beaucoup d’autorité sur les enfants
Corrigé : Είναι τόσο νέα, κι όμως επιβάλλεται στα παιδιά
Dites si les phrases suivantes relèvent du niveau standard ou soutenu et s’ils expriment l’intensité
Phrase 14
Cette décision, pour raisonnable qu’elle soit, a été vivement critiquée
Corrigé : langue soutenue
Traduction : Αυτή η απόφαση, μολονότι είναι λογική, έλαβε δριμύτατη κριτική
Les phrases subordonnées suivantes sont introduites par un mot relatif (indéfini). Notez le pronom relatif équivalent en grec. Reformulez-les
Phrase 15
Quoi que je fasse, il n’est pas content
Qui que vous soyez, vous devez respecter la loi
Où que je sois, je pense à toi
Corrigé
Ό,τι και να κάνω, δεν είναι ευχαριστημένος
Όποιος κι αν είστε, οφείλετε να σεβαστείτε το νόμο
Όπου και να είμαι, σε σκέφτομαι
Reformulation
Peu importe ce que je fais, il n’est pas content
Peu importe qui vous êtes, vous devez respecter la loi
Peu importe l’endroit où je suis, je pense à toi
Dites si la concession est liée à une autre idée. Reformulez et traduisez même si. Dites à quel niveau de langue on emploie cette conjonction
Phrases 16
Même si elle s’excuse, je ne lui pardonnerai pas (ακόμα και αν)
Même si vous êtes en retard, n’hésitez pas à entrer
Corrigé : la concession est liée à l’idée d’hypothèse.
Reformulation : Elle s’excuse, mais je ne lui pardonne pas
Vous êtes en retard ; entrez quand même (μπείτε, παρόλ’αυτά).
Sauf que et si ce n’est que expriment la restriction (περιορισμό). Τraduisez en grec ces conjonctions
Phrase 17
Mes vacances, ça a été[2], sauf qu’il a plu du premier au dernier jour
On ne sait rien de la vie privée de cette actrice, si ce n’est que’elle a deux enfants
Corrigé : μονάχα ότι, με μόνη εξαίρεση ότι
La conjonction quand bien même exige le conditionnel. Reformulez la phrase ci-dessous en employant même si et traduisez la nouvelle phrase en grec
Phrase 18
Quand bien même cette entreprise recevrait une aide de l’état, elle serait dans l’obligation de licencier une partie de son personnel
Corrigé : Même si l’entreprise recevait une aide de l’état, elle serait dans l’obligation de licencier une partie de son personnel (ακόμα κι αν η επιχείρηση είχε…)
Les phrases construites autour de il n’en reste pas moins que, (il) n’empêche que expriment la concession. Elles servent à nuancer un point de vue pour le rendre plus objectif. Traduisez ces conjonctions en grec pour rendre cette idée d’objectivation
Phrase 19
Il n’a pas réussi, il n’en reste pas moins qu’il a beaucoup travaillé
Il n’a pas réussi, il n’empêche qu’il a beaucoup travaillé
Il n’a pas réussi, n’empêche qu’il a beaucoup travaillé
Δεν πέτυχε, παρόλο το (αδιαμφισβήτητο) γεγονός ότι προσπάθησε πολύ
Sans que est remplacé par sans, en cas de coréférence et exprime la concession. Reformulez pour comprendre cette coréférence
Phrase 20
Il a pris cette décision, sans me demander conseil
Corrigé : Il a pris cette décision, mais il ne m’a pas demandé conseil
Quitte à exprime la concession et l’idée du risque. Reformulez la phrase pour comprendre cette idée du risque
Phrase 21
Quitte à se faire critiquer, il ne changera pas d’avis
Corrigé : Reformulation : Il ne changera pas d’avis, même s’il risque de se faire critiquer
Avoir beau et pour autant expriment la concession. Avoir beau est une locution auxiliaire qui est toujours en tête de phrase et relève du niveau standard. Traduisez-là en grec
Phrase 22
Elle a beau suivre un régime, elle n’arrive pas à maigrir
Elle suit un régime, elle ne maigrit pas pour autant
Elle a beau suivre un régime, ce n'est pas pour autant qu'elle maigrit
Corrigé : Παρόλο που ακολουθεί μια δίαιτα, δεν καταφέρνει να αδυνατίσει
Ν’importe qui, n’importe quoi, n’importe quand, n’importe comment expriment une nuance d’indétermination. Notez leurs équivalents en grec
Phrase 23
Je ne veux pas que tu ailles n’importe où, que tu parles avec n’importe qui.
Corrigé : Δεν θέλω να πας όπου να’ναι, να μιλάς με όποιον να’ναι
Τout en + gérondif exprime la concession. Vérifiez-le en reformulant à l’aide de bien que
Tout en comprenant les raisons de ton choix, je ne l’approuve pas totalement
Corrigé : Bien que je comprenne les raisons de ton choix, je ne l’approuve pas totalement
La concession peut également être exprimée non pas par la subordination mais par la juxtaposition de deux phrases au conditionnel (avec un que optionnel entre les deux phrases). Reformulez avec même si pour comprendre la concession
Phrase 24
Il ne gagnerait pas ce match, il resterait un grand joueur
Il ne gagnerait pas ce match, qu’il resterait un grand joueur[3]
Corrigé : Même s’il ne gagnait pas le match, il resterait un grand joueur
[1] Ces phrases manquent de mobilité : * Elle a beaucoup d’autorité sur les enfants, tout jeune qu’elle soit.
[2] Ça a été : mes vacances se sont bien passées.
[3] C’est un cas de subordination inverse (Riegel) : Il resterait un grand joueur même s’il ne gagnait pas.
Ces propositions fonctionnent comme des adverbes (elles sont déplaçables et effaçables)
Notez la différence entre si, quand et chaque fois que
Phrase 1
En vacances s’il pleut, nous jouons aux cartes
Corrigé : si exprime l’hypothèse ; quand exprime le temps ; chaque fois que exprime également le temps (habitude dans le présent ici)
Dites ce que la phrase construite autour de même si exprime et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 2
Il refuserait la proposition même si tu insistais
Corrigé l’opposition et l’hypothèse. Ακόμα και αν
Dites ce que la phrase construite autour de sauf si exprime et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 3
Il reprendrait son travail demain, sauf s’il avait encore de la fièvre
Corrigé : l’hypothèse et la restriction. Eκτός και αν
Dites ce que la phrase construite autour de comme si exprime et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 4
C’est un égoïste ; il agit toujours comme s’il était seul au monde
Corrigé : l’hypothèse et la comparaison.
Dites si la phrase construite autour de dans la mesure ou exprime la restriction et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 5
Dans la mesure où l’on boit peu, l’alcool n’est pas dangereux
Corrigé : oui.
Quel type d’hypothèse est exprimée autour de la conjonction selon que… ou que et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 6
Selon qu’il y aura du soleil ou qu’il pleuvra, nous prendrons le café dans le jardin ou dans le salon
Corrigé : expression d’une double hypothèse. Ανάλογα αν…. ή αν ….
Dites ce qui est exprimé dans la subordonnée construite autour de à condition que et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 7
On vous acceptera dans cette école à condition que vous ayez le bac
Corrigé : la condition. Με τον όρο (με την προϋπόθεση) να…
Dans la phrase suivante, c’est la seule condition suffisante qui est exprimée. Traduisez la conjonction pourvu que en grec
Phrase 8
Pourvu qu’il ait son ours à peluche, mon fils s’endort facilement
Corrigé : αρκεί να.
Dites ce qui est exprimé dans la subordonnée construite autour de à moins que et traduisez cette conjonction de subordination
Phrase 9
Le malade sortira de l’hôpital dans 8 jours à moins qu’il (n’) y ait des complications
Corrigé : la restriction et l’hypothèse. εκτός και αν
Dans la phrase suivante, c’est la condition minimale suffisante qui est exprimée. Reformulez pour comprendre et traduisez la locution conjonctive pour peu que en grec
Phrase 10
Pour peu que j’ai 5 minutes de retard, ma mère s’inquiète
Corrigé :
Reformulation : Il suffit que j’aie 5 minutes…
Pour peu que : ακόμα και αν έχω 5 λεπτά καθυστέρηση…
Dites combien sont les hypothèses envisagées dans la phrase suivante et traduisez soit que … soit que
Phrase 11
Soit qu’il vienne en voiture, soit qu’il prenne le métro, il est toujours en retard
Corrigé : deux hypothèses envisagées
Dites si l’hypothèse émise dans la phrase suivante semble probable ou pas et si elle est provisoirement admise. Traduisez en supposant que
Phrase 12
En supposant que tous nos invités viennent, nous serons 25 à table
Corrigé : oui, l’hypothèse semble probable et est provisoirement admise. Με την προϋπόθεση ότι…
Dites si émise ce qui est exprimée dans la phrase suivante à part l’hypothèse et la restriction. Traduisez la locution conjonctive si tant est que
Phrase 13
Le garagiste réparera ma vieille voiture, si tant est qu’il puisse trouver une pièce de rechange
Corrigé : à part l’hypothèse-restriction, il y a le doute qui est exprimé dans cette phrase. Με τον όρο, με την προϋπόθεση να, εάν και εφόσον, μόνο εάν … (πράγμα αμφίβολο).
Reformulez les phrases autour de au cas où à l’aide de la conjonction si par hasard et traduisez la phrase entière en grec. Faites les équivalences entre structures nominales et verbales
Phrase 14
Au cas où pleuvrait, le match n’aurait pas lieu
Au cas où il aurait plu, le match n’aurait pas eu lieu
En cas de pluie … = au cas où ….
En cas d’incendie … = au cas où
Corrigé
Reformulation : Si par hasard il pleuvait, le match n’aurait pas lieu (σε περίπτωση που θα έβρεχε, το ματς δεν θα γινόταν / αν έβρεχε, το ματς δεν θα γινόταν)
Au cas où il aurait plu, le match n’aurait pas eu lieu (σε περίπτωση που θα είχε βρέξει, το ματς δεν θα είχε γίνει / αν είχε βρέξει, το ματς δεν θα είχε γίνει)
En cas de pluie … = au cas où il y aurait de la pluie.
En cas d’incendie … = au cas où il y aurait un incendie
Paraphrasez la phrase suivante à l’aide de au cas où et traduisez si jamais
Phrase 15
Si jamais vous passez par Athènes, venez nous voir
Si jamais je ne pouvais pas venir, Pierre me remplacerait
Corrigé
Si jamais : όποτε, αν ποτέ (si jamais est une locution équivalente à au cas où).
Reformulation : Au cas où vous passeriez par Athènes, venez nous voir
Au cas où je ne pourrais pas venir, Pierre me remplacerait
Reformulez la phrase subordonnée au gérondif pour comprendre qu’elle exprime l’hypothèse
Phrases 16
Il aurait pu réussir en travaillant davantage
Reformulation : Il aurait pu réussir s’il avait travaillé davantage
Reformulez la phrase subordonnée au participe pour comprendre qu’elle exprime l’hypothèse
Phrase 17
Repeinte, la chambre serait plus agréable
Corrigé : Si elle était repeinte, la chambre serait plus agréable
L’hypothèse est exprimée par des adverbes. Reformulez la phrase suivante pour avoir une principale et une subordonnée exprimant l’hypothèse
Phrase 18
Fermez la fenêtre, sinon il y aura un courant d’air
Corrigé : Si vous ne fermez pas la fenêtre, il y aura un courant d’air
Pour peu que, à moins que, pourvu que sont des substituts de si. Reformulez les phrases suivantes de façon à mieux comprendre la condition et traduisez ces conjonctions
Phrase 19
Pourvu que le voleur me rende mes papiers d’identités, je lui abandonne le reste (αρκεί να)
À moins qu’on ne chauffe l’eau à 100 degrés, elle ne bout pas (δεν …, εκτός και αν
Corrigé : Si le voleur me rend mes papiers d’identités, je lui abandonne le reste
Si l’eau n’est pas chauffé à 100 degrés, elle ne bout pas
À moins que alterne avec à moins de pour exprimer la coréférence. Traduisez la phrase pour comprendre
Phrase 20
À moins de toucher le gros lot, je ne me ferai pas constuire une maison (δεν θα καταφέρω να φτιάξω ένα σπίτι, εκτός και αν κερδίσω τον πρώτο λαχνό του λαχείου)
Phrases complétives objets (COD)
Exercice
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : Nous avons exigé qu'il soit présent à notre prochaine rencontre
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction que ; la phrase subordonnée est une phrase complétive conjonctive (ou autrement dit conjonctive pure) ; on l’appelle complétive parce qu’elle « complète » le verbe est fonctionne comme son objet et conjonctive parce qu'elle est introduite par la conjonction que.
(1) J'espère qu'il n'oubliera pas notre rendez-vous
(2) Nous savons que la terre est ronde
(3) Je pense que ce genre d’application flatte surtout l’ego des utilisateurs
Phrases complétives sujets
Exercice
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : Ça ne m’étonne pas qu’il ait oublié notre rendez-vous
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction que ; la phrase subordonnée est une phrase complétive (ou autrement dit conjonctive pure) ; elle fonctionne pourtant non pas comme objet au verbe mais comme sujet. Vérification :
Qu'il ait oublié notre rendez-vous ne m'étonne pas (structure profonde pour la grammaire générative et transformationnelle)
(1) Il est possible qu’il ait accepté ces conditions
(2) Il est probable qu’il ait accepté ces conditions
(3) Il est exact que la réunion a été annulée
Phrases complétives οbjets (COI)
Exercice
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : Je m'étonne qu'il ait accepté ces conditions
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction que ; la phrase subordonnée est une phrase complétive (autrement dit conjonctive pure) ; on l’appelle complétive parce qu’elle « complète », ici, le verbe et fonctionne comme son objet. Pourtant c’est un complément d’objet indirect (COI) et non un complément d’objet direct (COD). Vérification :
Je m'étonne de son acceptation
(1) il se plaint que nous n'ayons pas tenu toutes les élections partielles en une seule journée
(2) Je veille à ce que les enfants fassent leurs devoirs
Phrases complétives, complément de noms
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : Nous avons émis l'idée qu'un nouveau produit pouvait être créé
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction que ; la phrase subordonnée est une phrase complétive (autrement dit conjonctive pure) ; elle fonctionne pourtant non pas comme objet ou sujet ni comme circonstanciel, adverbial[1] (elle ne décrit pas les circonstances d’une action). C’est un élément périphérique, effaçable, non à la phrase, mais au groupe nominal. Vérification :
Nous avons émis (la + cette + une) idée (qu'un nouveau produit pouvait être créé)
Nous avons émis l’idée suivante
Nous avons émis cette idée
(1) La pensée que Dieu est omniprésent nous calme
(2) J’ai retrouvé l’espoir que tout va s’arranger
Phrases complétives, complément d’adjectifs
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : Ses parents étaient très fiers qu'elle ait réussi
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction que ; la phrase subordonnée est une phrase complétive (autrement dit conjonctive pure) ; elle fonctionne pourtant non pas comme objet ou sujet ni comme proposition circonstantielle (elle ne décrit pas les circonstances d’une action). C’est un élément périphérique, donc, effaçable, non à la phrase, mais au groupe adjectival. Vérification (il alterne avec un groupe prépositionnel, également complément de l’adjectif) :
Ses parents étaient très fiers (qu'elle ait réussi)
Ses parents étaient très fiers de sa réussite
(1) Pierre est content que son projet ait réussi
(2) Il est heureux que tu aies accompli ta tàche
Phrases complétives (interrogatives indirectes)
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe:
Modèle : Je lui ai demandé s'il viendrait
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction si ; la phrase subordonnée est une phrase interrogative indirecte (elle dépend du verbe demander) ; elle ne décrit pas les circonstances d’une action ( l’hypothèse). C’est un élément non périphérique, donc, il est essentiel à la phrase (non effaçable, non déplaçable). Vérification :
Phrase interrogative directe (intrerrogation totale) : Tu viendras?
Phrase interrogative indirecte : Je lui ai demandé s'il viendrait
(1) Je lui demande où il va
(2) Je voudrais savoir ce qu’il faisait
L'interrogative indirecte fonctionne comme un COD au verbe demander. C'est une phrase complétive. Il alterne avec un GN ou un pronom :
Je lui ai demandé quelque chose
Je lui ai demandé une information
Phrases complétives (exclamatives indirectes)
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : J'admire comme il est fort.
La proposition subordonnée est introduite par la conjonction comme ; la phrase subordonnée est une phrase exclamative (elle dépend du verbe admirer) ; C’est un élément non périphérique, donc, il est essentiel à la phrase (non effaçable, non déplaçable). Vérification :
*J'admire (comme il est fort ).
(1) J’admire comme on peut mentir.
(2) J’admire comment Paul conduit.
L'exclamative indirecte fonctionne comme un COD au verbe admirer. C'est une phrase complétive. Il alterne avec un GN ou un pronom:
J’admire quelque chose
J’admire ça
J’admire son adresse, etc.
Phrases complétives (infinitives)
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : La vache regarde passer le train
L’infinitif, ou mieux, la proposition infinitive n’est pas introduite par un terme introducteur. C’est pourtant une proposition subordonnée puisque si l'on voit les commutations, elle commute (alterne) avec une relative :
La vache regarde le train passer
La vache regarde le train qui passe
Sa fonction ? Elle complète le mot train, comme le fait la phrase relative : c’est donc un complément du nom. Elle a parfois une certaine mobilité dans la phrase. Vérification :
La vache regarde le train passer
La vache regarde passer le train
(1) Il voulait faire autre chose que de regarder les mouches voler
(2) Je vois Paul marcher vers nous
Phrases circonstancielles (participiales)
Guidés par le modèle, dites quel est le terme introducteur des propositions subordonnées dans les phrases complexes qui suivent et quel est le rôle de chaque subordonnée dans la phrase complexe :
Modèle : La nuit tombant, nous dûmes rentrer
Le participe (présent), ou mieux, la proposition participiale est une proposition subordonnée puisque si on fait les commutations, elle commute (alterne) avec une proposition circonstancielle :
Comme la nuit tombait, nous dûmes rentrer
Vu que la nuit tombait, nous dûmes rentrer
(1) Maintes fois Alissa nous avait vu marchant ainsi
(2) Maintes fois Alissa nous avait vu parlant ainsi
[1] Επιρρηματικό.
Cadre théorique
Grammaire générative (N. Chomsky)
Grammaire transformationnelle (M. Gross)
Grammaire traditionnelle (scolaire)
Phrase simple : définition
Elle est constituée d’un groupe nominal et d’un groupe verbal.
Elle a un seul verbe ou mieux un seul groupe verbal.
J’ai vu un avion (GN : je, GV : un avion)
Marie écoute la musique (GN : ‘Marie, GV : écoute la musique)
Phrase complexe : définition
Elle est constituée de plusieurs verbes ou mieux plusieurs groupes verbaux. Les phrases qui les composent sont :
- juxtaposées :
Il pleut, je ne sors pas
Dans cette phrase, il y a deux phrases (ou propositions) qui sont indépendantes, autonomes :
Il pleut
Je ne sors pas
- coordonnées :
Il pleut et je ne sors pas
Dans cette phrase, il y a deux phrases (ou propositions) qui sont indépendantes, autonomes :
Il pleut
Je ne sors pas
et qui en plus sont reliées entre elles par une conjonction de coordination (et) ; elles peuvent être reliées par d’autres conjonctions (comme donc ou car) :
Il pleut donc je ne sors pas
Je ne sors pas car il pleut
ou adverbes de coordination :
Il pleut, ainsi, je ne sors pas
Il pleut, par conséquent, je ne sors pas
- subordonnée l'une à l'autre :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
Dans cette phrase, il y a deux phrases (ou propositions) qui sont, l’une indépendante :
Je ne sors pas
et l’autre dépendante de la première (ou subordonnée à celle-ci) :
parce qu’il pleut
La subordination implicite
Dans les phrases complexes, il y a une subordination explicite exprimée par une conjonction de subordination :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
Cette subordination est implicite (υπόρρητη) et non explicite dans les phrases juxtaposées ou coordonnées :
Je ne sors pas, il pleut (= je ne sors pas à cause de la pluie)
Il pleut et je ne sors pas (= je ne sors pas à cause de la pluie)
La nature des subordonnées
Focalisation sur les phrases subordonnées et distinction au départ entre phrases :
Relatives, complétives ou circonstancielles
Ainsi dans la phrase :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
La subordonnée parce qu’il pleut n’est pas relative, n’est pas complétive, elle est donc circonstancielle (ou adverbiale). Elle exprime plus préciséement la cause.
Focalisation sur la distinction entre nature et fonction de la phrase subordonnée
Dans la phrase :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
La nature de la subordonnée : c’est une subordonnée causale
La fonction de la subordonnée : elle se comporte comme un adverbe : elles complète ainsi la phrase entière ; comme un adverbe elle est :
- déplaçable :
Parce qu’il pleut, je ne sors pas
- effaçable :
Je ne sors pas, parce qu’il pleut
Un GN ou un pronom à la place des subordonnées :
Souvent pour mieux étudier une subordonnée on la remplace par un groupe nominal ou un pronom. Ainsi la subordonnée complétive[1] :
Jean attend que Pierre revienne
peut être remplacée par :
Jean attend le retour de Pierre
ou bien par :
Jean attend ça
Ainsi on dira :
Sa nature : complétive (conjonctive)
Sa fonction : objet du verbe attend.
Dénomination des phrases complexes
Elles prennent leur nom par :
- leur fonction dans la phrase (critère syntaxique)
La complétive est appelée complétive parce qu’elle complète le verbe
Je sais que la terre est ronde
- le terme qui les introduit
La relative est appelée relative parce qu’elle est introduite par un pronom relatif :
Le livre que j’ai lu était extraordinaire
La complétive conjonctive est appelée conjonctive parce qu’elle est introduite par la conjonction que :
Je sais que Pierre est étudiant (phrase complétive conjonctive)
- le mode du verbe de la subordonnée
On appelle complétives infinitives les phrases qui sont introduites par un infinitif :
Je sais parler grec (complétive infinitive)
Une circonstancielle est appelée circonstancielle parce qu’elle exprime les circonstances d’une action (critère sémantique) :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
La circonstancielle est aussi appelée adverbiale parce qu’elle se comporte comme un adverbe (critère syntaxique) :
Je ne sors pas parce qu’il pleut
La phrase complétive (infinitive, conjonctive) :
J’espère que je réussirai
J’espère réussir
Ces deux phrases subordonnées (l’une complétive conjonctive et l’autre complétive infinitive) complètent le verbe j’espère. Elles ont la même fonction (ce sont des objets du verbe j’espère).
Devoir 1
Dites si les phrases sont simples ou complexes èn observant le nombre des groupes verbaux dans la phrase :
Pierre est étudiant
Je sais que Pierre est étudiant
Pierre travaille dur parce qu’il est étudiant
Devoir 2
Dites si la phrase complexe est complétive (élément non effaçable) ou circonstactielle (élément effaçable)
Je sais que Pierre est étudiant (phrase…………………………)
Pierre travaille dur parce qu’il est étudiant (phrase…………………………)
Devoir 3
Faites des phrases qui expriment la cause implicitement (par juxtaposition et coordination) ou explicite (par subordination)
- Pierre / ne pas acheter des pommes / coûter cher
………………………………………………………………………….. (par juxtaposition)
………………………………………………………………………….. (par coordination : mais, ou, et, or, ni, car)
………………………………………………………………………….. (par subordination : parce que, pour, bien que, vu que, etc.)
- Marie / acheter des pommes / coûter cher
Faites des phrases qui expriment l’opposition-concession[2] implicitement (par juxtaposition et coordination) ou explicite (par subordination)
………………………………………………………………………….. (par juxtaposition)
………………………………………………………………………….. (par coordination : mais, ou, et, donc, or, ni, car)
………………………………………………………………………….. (par subordination : parce que, pour, bien que, vu que, etc.)
- Marie se dépêche / attraper le bus
………………………………………………………………………….. (par juxtaposition)
………………………………………………………………………….. (par coordination : mais, ou, et, donc, or, ni, car)
………………………………………………………………………….. (par subordination : parce que, pour, bien que, vu que, etc.)
[1] Complétive : συμπληρωματική (στα ελληνικά ειδική ή τελική).
[2] Opposition-concession : αντίθεση (αν και. malgré le fait que, quoique).
Il s’agit d’un système corélatif : un mot de la principale entraîne un autre de la subordonnée (ex. si … que, tellement … que, etc.)
Dites si les phrases suivantes expriment l’intensité ou la quantité
Phrase 1
Il fume tant qu’il tousse beaucoup
Corrigé : vrai
Il fume beaucoup
Phrase 2
Je joue si mal au tennis que je n’ose pas jouer avec toi
Corrigé : vrai.
Je joue très mal
Phrase 3
Il a tant de soucis qu’il ne dort plus
Corrigé : vrai.
Il a beaucoup de soucis
Tellement de alterne-t-il avec tant de ?
Phrase 4
Il a tellement de soucis qu’il ne dort plus
Corrigé : oui, il y a alternance.
Il a tant de soucis qu’il ne dort plus.
Tellement alterne-t-il avec tellement de ?
Phrase 5
Il a eu tellement peur qu’il n’a pas pu dormir la nuit
Corrigé : non
* Il a eu tellement de peur qu’il est devenu tout blanc
Un tel … que, alterne-t-il avec de tels… que ?
Phrase 6
Elle a fait un tel progrès en ski qu’elle a été sélectionnée pour les championnats.
Corrigé : oui.
Elle a fait de tels progrès en ski qu’elle a été sélectionnée pour les championnats.
Si bien que alterne-t-il avec de sorte que ?
Phrase 7
Je n’avais pas vu Pierre depuis longtemps si bien que je ne l’ai pas reconnu
Corrigé : vrai.
Je n’avais pas vu Pierre depuis longtemps de sorte que je ne l’ai pas reconnu
Dites s’il y a une forme d’insistance ou une idée de répétition ou si la conséquence semble prévisible par le locuteur:
Phrase 8
L’enfant se balançait sur sa chaise, tant et si bien qu’il est tombé (με φυσικό αποτέλεσμα να, κάτι που ήταν αναμενόμενο)
Corrigé : vrai
Dites si l’idée d’intensité arrive à un point ultime
Phrase 9
Il souffrait à tel point que le médecin a dû lui faire une injection de morphine
Corrigé : vrai
Dites si la conséquence est liée à une appréciation qui la présente comme irréalisable ou éventuelle
Phrase 10
Il pleut trop pour que le match commence à 15 heures
Corrigé : vrai (irréalisable).
Vérification : Le match ne va pas commencer à 15 heures.
Phrase 11
L’agence de voyages a annoncé qu’il n’y avait pas assez de participants pour que l’excursion ait lieu
Corrigé : vrai (irréalisable).
Vérification : L’excursion n’a pas eu lieu.
Dites si il suffit que alterne avec est assez pour que
Phrase 12
Il suffit une tasse de café pour que je ne dorme pas
Corrigé : oui
Vérification : Une tasse de café, c’est assez pour que je ne dorme pas.
Dites si la phrase principale doit être à la forme négative
Phrase 13
Il ne fait pas un tel froid qu’il soit nécessaire d’allumer le chauffage
Reformulation : Il ne fait pas assez froid pour qu’il soit nécessaire d’allumer le chauffage
Corrigé : oui.
Dites si on oppose la coexistence de deux faits et si les sujets sont coréférents.
Phrase 14
Elle ne peut pas sortir sans que les journalistes la suivent.
Corrigé : oui (deux faits coexistent) ; non il n’y a pas de coréférence[1].
Reformulation : Quand elle sort, elle est constamment suivie par des journalistes.
Dites s’il y a absence de coréférence dans la principale et la subordonnée
Phrase 15
Il se fait beaucoup de souci pour son examen au point de ne plus dormir
Reformulation : Il se fait beaucoup de souci pour son examen au point qu’il ne dort plus
Corrigé : faux (coréférence).
Phrase 16
Cet ordinateur est assez puissant pour contenir toute une encyclopédie
Corrigé : faux (coréférence).
Une locution conjonctive exprimant la conséquence peut être remplacée par que :
Phrase 17
Tout le monde fumait dans la salle de réunion, si bien que je ne pouvais plus respirer et que je suis sorti (langue écrite)
Corrigé : vrai (que vicarien peut remplacer n’importe quelle conjonction (ex. si) ou locution conjonctive (ex. si bien que).
Que vicarien peut être omis :
Phrase 18
Tout le monde fumait dans la salle de réunion, si bien que je ne pouvais plus respirer et je suis sorti (langue orale)
Corrigé : vrai.
[1] Coréférence : ταυτοπροσωπία.
Phrase 1. Je marche dans la rue (phrase simple : un verbe ou un GV : marche dans la rue)
Phrase 2. Je marche dans la rue avec Jean (phrase simple : un GV : marche dans la rue avec Jean)
Phrase 3. Je marche dans la rue avec Jean qui est mon meilleur ami (phrase complexe : une phrase principale et une subordonnée relative)
Phrase 4. Je marche dans la rue avec Jean qui est mon meilleur ami en discutant de notre vie (phrase complexe : une phrase principale et deux phrases subordonnées, une relative et une circonstancielle de manière, μια αναφορική και μια επιρρηματική του τρόπου)
Phrase 5. Je marche dans la rue pour aller au super marché (une phrase principale et une subordonnée de but, επιρρηματική του σκοπού ή τελική)
Phrase 6. Ο Γιάννης είπε ότι ο Πέτρος είναι έξυπνος (phrase complexe : une principale et une subordonnée complétive (συμπληρωματική πρόταση, ειδική).
Phrase 7. Jean a dit que Pierre est intelligent (phrase complexe : une principale et une subordonnée complétive)
Phrase 8. Εκφράζω τη γνώμη μου, διότι δεν συμφωνώ με τη δική σας (phrase complexe : une principale et une subordonnée circonstancielle de cause)
Phrase 8. Il faut éviter de congéler les bouteilles plastiques (phrase complexe : une principale et une subordonnée complétive)
Phrase 9. Lorsque l'eau est mise en bouteille, elle répond à une composition minérale précise (phrase complexe : une principale et une subordonnée circonstancielle de temps)
Phrase 10. Tout change dès lors que les bouteilles ont été ouvertes (phrase complexe : une principale et une subordonnée circonstancielle de temps)
Phrase 11. Tρώω πρωϊνό και βλέπω τηλεόραση (phrase complexe : deux phrases autonomes reliées par une conjonction de coordination ; phrases coordonnées)
Phrase 12. Τρώω πρωϊνό ενώ βλέπω τηλεόραση (phrase complexe : une principale et une subordonnée circonstancielle de temps)
Phrase 13. Il pleut, je ne sors pas (phrase complexe : deux phrases autonomes, juxtaposées)
Phrase 14. Il pleut et je ne sors pas (phrase complexe : deux phrases autonomes, coordonnées)
Phrase 15. Je ne sors pas parce qu'il pleut (phrase complexe : une phrase principale et une subordonnée circonstancielle de cause)
Phrase 16. La photo que je regarde est belle (phrase complexe : une phrase principale et une subordonnée relative)
Agenda
Annonces
TOUTES LES ANNONCES...-
mercredi 26 juin 2024, 13:19
-
lundi 10 juin 2024, 22:39
-
mardi 12 mars 2024, 18:38