Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Παρουσίαση/Προβολή

Εικόνα επιλογής

MEDICAL INTERPRETING (2022-2023)

(ENL616) -  Ευφροσύνη Φράγκου

Περιγραφή Μαθήματος

Welcome to Medical Interpreting!

In the sections below you will find some useful information about the course and the instructor.

Take the time to browse over the material made available so as to get a better grasp of the semester ahead, the reasoning behind this course, its requirements and the opportunities that lie ahead.

Ημερομηνία δημιουργίας

Δευτέρα 30 Ιανουαρίου 2023

  • Your instructor

    My name is Effrossyni Fragkou and I will be your course instructor. I specialize in translation studies, interlingual communication, public service interpreting with focus on medical interpretation, and cultural mediation.

    I am passionate about languages and about how people communicate with one another when using different languages and varieties of the same language. I am a dedicated interpreter and translator and together we will explore the world of medical interpreting.

    My research interests evolve around the following areas: medical interpreting and training of future medical/public service interpreters; the sociological turn in translation studies; retranslation in relation to classical philosophy; discourse analysis for translational purposes; the role of interpreting translation as a means for improving administration of care and quality of life, as well as the didactics of specialized translation and interpreting.

    Lately I have been particularly interested in lexicography, especially that of specialized dictionaries and their use in teaching translation and medical interpreting. Since 2012, I have been teaching healthcare interpreting (EN <> FR), online, in the Master’s in Conference Interpreting Program of York University, Glendon College, and I am one of the founding members and curriculum developers of the York University Masters in Conference Interpreting Program.

    My interest in community/public service interpreting interpreting, in general, and healthcare interpreting, in particular, is at the heart of my current research and it is the reason I have been appointed National Expert for Greece at the ISO/TC 37/SC 5 – Translation, Interpreting and Related Technology Subcommittee, which is commissioned with the task to develop and implement standards for medical interpreting.

    I actively participate in conferences, in Greece and abroad, with presentations of submitted papers, and publish my research in national and international journals while pursuing a series of lexicographical and translational projects.

    Most importantly, though, I am passionate about teaching and sharing views with my students.